NAILING DOWN the fraud of John 1:1 by demonstration

by TerryWalstrom 62 Replies latest watchtower bible

  • Wonderment
    Wonderment

    I try to obtain every interlinear translation available. But I find most Interlinears of little use except three of them. The following three Interlinears I like:

    Kingdom Interlinear

    Word Study Greek-English NT, by Paul R. McReynolds

    Concordant Greek Text

    Why? Because the translators try hard to be true to the grammatical structure of the Greek Text, are fairly consistent, and show subltle nuances of words. Simpler said than done! In the end, they are quite useful.

    Most others are a mess. The translators of the other Interlinears do not always place the English equivalent rendering under the Greek words. They omit translating words not necessary in English, and add words when the Greek is not clear. Some may say: "But that is how a true translation works." Yes, an no!

    We have hundreds of versions that attempt to convey the overall meaning of the original, and most do that well. But an interlinear is different. They are expected to convey in English what the Greek Text does say, literally. By nature, an interlinear is supposed to be more discriminating in renditions, and pay closer attention to precision and subleties. Interlinears are not supposed to be paraphrases, but some interlinears are just loose translations showing the Greek Text, and not precisely.

    The Mounce Interlinear is needlessly complicated. The CGT is complicated, but careful in the translation work. The best two overall, in my opinion, are the KI and McReynolds. Of course, I realize that that is a personal choice. I am sure others will choose Alfred Marshall's, Philip Comfort's, or some other Interlinears as top choices. And that is fine with me. Anyways, people normally end up making their translation choices based on theological preferences, and that, over true accuracy.

  • RecoveringISFJ
    RecoveringISFJ
    Wow, allI can say is that if the real truth was to be known, it should of been in black and white. Why all the cryptics, guesses and puzzles. I am a man, simple. She is a women, simple. Red light on the street means stop, simple. You look at adultery, murder, stealing...... and so forth, no mystery, spells it right out, simple!
  • Rattigan350
    Rattigan350

    I don't see your point. JWs are right about this. There is no trinity and Jesus is not Jehovah. That is simplicity.

    The 'theos' in John 1:1 is functioning as an adjective describing how the Logos was a spirit being, not declaring it as the supreme being.

    There has been so much added and we don't know what is real. Matt 28:19,20 with Father, son and Holy spirit was added because Jesus never taught such a thing. If it is that important of an issue, than God, Jesus and everyone should have made it more clear.

  • cofty
    cofty

    Wonderment nailed it on page 1.

    "The word was divine" gets close. I think that was Moffatt.

  • TD
    TD

    I try to obtain every interlinear translation available. But I find most Interlinears of little use except three of them. The following three Interlinears I like:

    .....


    Why? Because the translators try hard to be true to the grammatical structure of the Greek Text, are fairly consistent, and show subltle nuances of words. Simpler said than done! In the end, they are quite useful.

    Seriously???

    First of all, it's absurd to talk about an interlinear and a translation in the same breath. An interlinear is not a translation and most professors will throw you out of class and give you a failing grade if they catch you with an interlinear

    When it comes to actual translations, the modus operandi of the Concordant version is to completely ignore the subtleties of Greek and render words as uniformly as possible irrespective of idiomatic and colloquial content.. (Hence the name, Concordant.....)

    This leads to all sorts oddities, like the eagle flying in mid-heaven in Revelation transformed into a vulture and baptized being rendered as "Dip-ized." Even the NWT is better than this.

  • MeanMrMustard
    MeanMrMustard

    Once you admit it is "a god" in a qualitative sense, isn't the debate over? We are then saying the Word was everything Theos is in qualities/attributes.

    MMM

  • jwfacts
    jwfacts
    Once you admit it is "a god" in a qualitative sense, isn't the debate over? We are then saying the Word was everything Theos is in qualities/attributes.
    MMM

    Yes, JW's make a straw man by claiming the "a god" somehow solves their issues with this scripture. Admitting the Word is a God still makes their religion polytheistic, which is the issue that the Trinity sets out to solve.

  • jhine
    jhine

    I thought that the point of saying "a god " no capital letter , paves the way for their teaching that Jesus is really Michael the Archangel in disguise .Hence no Trinity

    Jan

  • cofty
    cofty

    I have challenged trinitarians on this forum to state the trinity clearly in their own words without contradicting themselves or committing a heresy.

    Still waiting.

  • Wonderment
    Wonderment

    TD: "First of all, it's absurd to talk about an interlinear and a translation in the same breath. An interlinear is not a translation and most professors will throw you out of class and give you a failing grade if they catch you with an interlinear."


    Just curious. Do you have any use for interlinears? Do you see a common Bible reader obtaining any benefit from them?

Share this

Google+
Pinterest
Reddit