See for yourself if you already don't know that is. In place of "doing His commandments" in rev 22:14 NWT states .. wash their robes.."
What is the purpose for that change?
by bite me 12 Replies latest watchtower bible
See for yourself if you already don't know that is. In place of "doing His commandments" in rev 22:14 NWT states .. wash their robes.."
What is the purpose for that change?
In just about every other Bible it says "Wash their robes". I'm pretty sure you are refering to the NKJV where it says "doing his commandments" but if you look at the foot notes at the bottom it should say that this verse means "Wash their Robes"
What this verse means according to BibleGateway is:
This means they believed and obeyed Jesus so that their sins could be forgiven by Christ's blood. The "washing" may refer to
baptism (Acts 22:16).
This fits in with their doctrine of putting on the new personality.
But the commandments doesnt.
Intresting find.
Honestly I don't see how it can relate to baptism. If one is baptised and yet does not follow the commandments.
NKJV and KJV are the only ones I found to state commandments instead of washing their robes.
the NIV for example relates too much for the catholic beliefs. I read a varity of versions and find them not so much into the way it should be. There is too much left out, too many changes.
An easier version to read, hmm.. well I think that would be the NKJV, that one is as close as one can get to the KJV and still hold the true word of God.
Again a case of the KJV following the 16th-century Textus receptus, based on late byzantine manuscripts and some witnesses to the latin, syriac and coptic versions... the oldest manuscripts and witnesses have "wash their robes".
Note that the reading is formally similar in Greek: plunontes tas stolas autôn vs. poiountes tas entolas autou...
This might help....
taken from Bibleprobe.org....
It is saying here that those that make themselves ready to become members of Jehovahs family are blessed and admitted through the symbolic gates to the Kingdom of God. Again, this had nothing to do with the act of salvation by Christ in bringing about the ransom of mankind with the sacrifice of His life. However, it is clear that the individual has to wash his own robes by his faithful action of following the commands of Christ. The individual cannot make these symbolic robes white. That has been done for him. Nonetheless, the individual does have to wash them. Those that do not follow the commands of Christ are equated with those that are outside.
Your right, the NKJV is a little easier to understand, I have the "Nelsons NKJV Study Bible" although I do use the NWT more than I do the NKJV.
In John we read this: "If you love Me, keep my commandments" John 14:15), and, "You are My friends if you do whatever I command you" (John 15:14).
wouldn't that show it's about following his commandments?
Interestingly, when Revelation does refer to "observing God's commandments" it uses the verb tèreô, "to keep" (12:17; 14:12), not poieô, "to do," as in the late variant of 22:14 which clearly depends on plunô (to "wash").
Now if you are intent to find some dark specific WT motive behind every NWT application of the common results of classical textual scholarship, as reflected in the vast majority of modern translations, I'm certain you will find it... and that will prove nothing but your own presuppositions.
I wouldn't say I am making my own assumptions on this. Nor am I trying to create any argument. I'm just pointing out interesting differences regardless of what bible one uses.
Bite me you are indeed right, I don't think your trying to stir up an arguement, you are merely showing the diversifaction in different translations, But it all works out pretty much to the same meaning.
Orangefatcat