I am thinking of getting one for the OT and one for the NT.
The ones I have now like I mentioned are a tad "dry" for my little one and my wife.
by EndofMysteries 22 Replies latest watchtower bible
I am thinking of getting one for the OT and one for the NT.
The ones I have now like I mentioned are a tad "dry" for my little one and my wife.
:It shows the hebrew word, the english translation, then the phrase in it's bible.
This is a common mistake made by people who don't know what they are doing. You cannot do an accurate translation of ANYTHING using that approach. You need to thoroughly know the original language (as well as the one you are translating into), the grammar, sentence structure, verb tenses, idioms, modifiers, context of the words and a million other things to do it properly. Some words won't translate at all because there is no equivalent of the word in the target language.
It's a waste of a time for a novice.
Farkel
I believe I remember Leo suggesting the New Jerusalem Bible in a previous post and given her scholarly contributions here, I'd consider that translation as worthy of merit.
Green's
Why Green's minimus?
To the excellent advice given by Leolaia and Doug, I would add this:
Be wary of the Concordant publishing concern and the Concordant Literal Translation.
The "Translate with a concordance" mentality is a flawed approach to translation.
We have a Complete Jewish Bible Translated by David H. Stern that we like . (old and new testament)
After being with people who have an Education on the subject..
I`m surprised Uneducated Amatures even "Pretend",they have a grasp of the subject..
.................... ...OUTLAW
Table 2: Comparative Accuracies of English Versions
of the Old and New Testament
http://heraldmag.org/2009/09so_7.htm
Freydo,
Those tables seem to be a tad off...
I assume it was that was one persons opinion, yes?