I am a member on New Testament scholar Bart Ehrman's blog, and the professor is currently outlining a new book he is writing about FALSE MEMORY and the life of Jesus.
An interesting post occurred today in which he gives an example of a very famous scripture,
_____________________
". . . example of a false memory of Jesus’ teaching I turn to a famous passage in the Gospel of John, Jesus’ dialogue with Nicodemus (John 3:1-15). Nicodemus is said to be a Jewish leader who comes up to Jesus and affirms that Jesus must come from God because of the great things that he said to have done. Jesus then tells him “Unless one if born ANOTHEN, he cannot see the kingdom of heaven” (John 3:3).
I have left the Greek word ANOTHEN untranslated because it is the key to the conversation as it proceeds. It is a Greek word that actually has two different meanings, depending on the context within which it is used. On one hand it can mean “a second time.” If that’s what it means here, then Jesus is telling Nicodemus that he must be “born again.” But it can also mean “from above.” If that’s what it means then Jesus is telling Nicodemus that he must have a birth from God above if he is to see the kingdom of heaven.
The reason this double-meaning matters is because Nicodemus takes Jesus to mean that he has to be born a second time, and he is incredulous. He responds by asking how a person can crawl back into his mother’s womb to be born again. But Jesus tells him that he does not mean a second, physical birth. He is talking about a birth from heaven, a birth made possible by the Spirit of God who comes from above. Anyone who has had such a heavenly birth, to accompany his earthly birth, can then ascend to heaven and have eternal life.
This is arguably the most famous passage of the New Testament Gospels that just about no one “gets” because they don’t read it in Greek, and it is only in Greek that it actually makes sense, since the double meaning of the word ANOTHEN cannot be replicated in English. And so English translators of John 3:3 and 3:5 have to decide whether they translate the word as “again” or “from above.” Either way creates problems for the translation, since the word has to mean both things for the conversation to make sense, with Nicodemus understanding the word in one way and Jesus meaning it in another.
But it is precisely this key point – that the pivotal word means both things – that shows the conversation almost certainly didn’t happen, at least as described in the third chapter of John. The double meaning that cannot be replicated in English also cannot be replicated in Aramaic. Recall: Jesus, an Aramaic-speaking Jew, is allegedly talking with a Jewish teacher in Jerusalem, where, again, Aramaic was the native tongue. They would have been speaking Aramaic. But the double meaning of the key Greek word in the passage doesn’t work in Aramaic. In other words, the word for “from above” does not mean “a second time” in Aramaic (and vice versa). And so, since the entire conversation between Jesus and Nicodemus is predicated precisely on a double meaning of a word that in Aramaic doesn’t have a double meaning, it could not have taken place as described.
The conversation is not described in any other ancient Christian source. It appears not to have been a conversation that Jesus really had, with Nicodemus or anyone else. It is a conversation that was either created by the author of the Gospel of John or by a Greek-speaking story-teller before him who passed it along until it came to be written in the Gospel. Those who recall that Jesus had this discussion with Nicodemus, telling him he must be “born again,” are misremembering what actually could have happened."
_________________
"Some of my readers have not understood the point that I have been trying to make about this, mainly because I have not explained it very well. When I say that a Gospel passage represents a “false memory,” I am not necessarily saying that the author of the account is misremembering something. That may indeed to be the case, but it is impossible to know. It may also be the case that he’s just makin’ something up. My point, though, is that the way Jesus came to be remembered by those who *read* these Gospel accounts, and formed their impressions of Jesus from them, was based on these narratives that are not true to history. They may be religiously true or theologically true, but they aren’t historically true. It is in that sense, and only in that sense, that I am referring to them as false memories.
People still today have false memories of Jesus based on what they have read in the Bible. In this chapter 5, I deal with false memories involving the life (as opposed to the death) of Jesus – including his teachings."