A normal person, upon hearing that a new (or revised) Bible translation has been released, would have 2 questions spring to mind almost immediately:
1) Who did the work, and what are their credentials?
2) What manuscripts is the work based on?
Regarding question 1, obviously the NNWT translators have no credentials whatsoever, have no knowledge of Biblical Hebrew or Greek, and for that reason remain anonymous. I rather doubt anyone at Brooklyn can even read or speak modern Hebrew or Greek, much less what was used 2-3 thousand years ago. Certainly no GB members can do so.
Regarding question 2, it sounds like little or no reference was made to the copious amounts of Biblical scholarship from 1950 forward. So far as I can tell, they still used the codex Leningrad as the basis for the Hebrew text and Westcott & Hort for the Greek text.
Actually, concerning question 2, based on what they showed & explained at the AGM, it sounds like this new revision is based primarily on (a) Fred Franz's handwritten notebooks, as shown in one of the videos, and (b) other translator's ideas on how to make the often painfully clunky verbiage of the original NWT into something readable.
So basically, to me anyway, my impression is that this new "revision" required virtually no scholarship whatsoever - just an ability to read 60 year old handwritten notes and an "ear" for 21st century English.
Does anyone else have that impression?