Earnest,
I agree that the Septuagint did have a translation of the tetragrammaton. But the LXX is a translation of the Hebrew text that had been completed at least 250 years before the writing of the Greek scriptures in latter half of the first century. I suppose it could be argued as to who modified later editions of the Greek version of the Hebrew scriptures, but I doubt it matters.
My key point here is that the basis for deciding that the earliest LXX scripture had the divine name is that the oldest extant versions of the LXX scriptures contain the divine name. From there it no is no leap to decide that it belongs in the LXX scriptures. Does that logic hold?
Now, somehow, the NWT tranlsation committee (aka Fred Franz):
1. decides that the above argument implies that the first century scriptures must have also contained the divine name
2. Then they take the LXX Greek word that the Tetragrammaton became in the 2nd and third centuries, and decide that all such words from both sets of scriptures should be retrofitted back to the divine name.
The problem is that the impetus that they use to restore the divine name to the Hebrew scriptures is not a valid reason to also introduce the same name into the Christian scriptures. The opposite is true: The oldest versions of the Christian scriptures have no references to the divine name - either spelled out, or in some Greek version of the tetragrammmaton.
One more, and I can't back this up without yanking out a boat load of stuff - but I think the earliest Greek texts predate second century translations of the septuagint that still contain the tetragrammaton. Implications:
- If I was to pick one, I would say that the ommision of the divine name from the Greek is more likely to have influenced later LXX versions - not the opposite
- Without any evidence of the divine name in the earlier Greek Christian scriptures, there is no basis to the 'somebody must have taken it out' argument.
Man, do I have a headache. ; Looking forward to hearing from you,
- Buster