TheWonderofYou,
Jeff Vickens is wrong. Other scholars disagree with him.
"Would you translate a similar syntax at Act 28:4 (By
all means murderer is the man) like so: Surely, the man is the murderer? Wait, all translations render it as :
This
man must be a
murderer.” (New
International Version)
John 1:2 confirms that those who translate with an indefinite form are in the right. There is no way that we should understand clause c of verse one as definite as many suggest:
The God Jesus was in the beginning with the God.
But it is appropriate to understand it like so: "Jesus (a godlike one) was in the beginning with the God." This also fits better with John’s conclusion at 20.31:
But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. If Jeff Vickens was correct, we would see instead at 20.31: "Jesus is the Son of God."
Which of the two renderings agree better with John’s conclusion?
Which of the two renderings (God, or a god) agree better with Jesus’ own words at John 20.17: ‘I am going back to my God’? Jesus being the reflection of God’s glory was able to explain the Father God to us. (Hebrews 1:3; John 1.18)