jhine,
Would you believe that there are entire books about the use of this one word in the NT?
Although the basic meaning of the word, πᾶς is, "all," there are plenty of instances where the usage is qualified in one way or another.
Here's four quick examples:
And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ (Luke 3:15)
And he taught in their synagogues, being glorified of all. (Luke 4:15)
But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you. (Luke 11:41)
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. (John 8:2)
In none of these instances does the word, "all" in a totally inclusive sense really work. And as the JWs are fond of pointing out, even mainstream translators have inserted the word, "other" at Luke 11:42 and 21:29.
With deep respect, if we want to criticize the JWs for their doctrinal bias (Which I agree, is very noticeable) than we have to set our own aside.
Is the insistence that the text has one very clear meaning really a matter of grammar or is it a matter of theology?