I did a video on this subject once but feel this is a noteworthy topic. To be honest the old NWT has come under sonsiderable attack from fundie morons attacking it's NT which was translated with a few revisals in 1950.The truth is John 1:1 and 8:58 and other texts, though despite being odd, are within the translation rules as are the inclusion of the word {other} since this was stated in the forward as an interpolation. Jehovah in the NT is odd but certianly lacking as other translations have added more YHWH.
So the OT?
Many have praised the Hebrew scripture of the NWT and to be honest they are 99% intact and somewhat accurate with a few notable exceptions it will now list which are HILARIOUS!
1. Is it really nessicary to preceed Elohim with {true}. I mean the expression 'the true god' is well used with witnesses.. it's all an addion.
2. Dungy idols. Now let's be honset. It's not in the text. Only a foold would do this.
3.I need to quote this story in 1 Samuel 14>>
Then Jonʹa·than said: “Here we are crossing over to the men, and let us expose ourselves to them. 9 If this is the way they should say to us, ‘Stand still until we make contact with YOU!’ we must then stand where we are, and we should not go on up to them......With that the two of them exposed themselves to the outpost of the Phi·lisʹtines. And the Phi·lisʹtines proceeded to say: “Here are the Hebrews coming out from the holes where they have hidden themselves.”+ 12 So the men of the outpost answered Jonʹa·than and his armor-bearer and said: “Come on up to us, and we will let YOU know a thing!”
I quote mined a bit but anyone of mature age is probably facepalming at the way this chapter is translated. I mean these vereses were changed in the 2013 NWT. But is the 1950's some pervert translated the text this way. He likely also translated Jeremiah 5: 8 which says:
Horses seized with sexual heat, having [strong] testicles, they have become. They neigh each one to the wife of his companion.
Huh? sorry I have checked the Hebrew text against a Lexicon as well as multiple translations and sadly there are no horses testicles in this verse. Unless... your a pervert.
But before I go to the last goofy verse in the OT of the NWT let's consider what the NT says happened to Jesus in the NWT 1984. Yep he was "Impaled". This is a vastly different punishment then cruxifiction. Oh yes the obvious conclusion a JW makes is it refers to nails in Jesus's hands. But sadly any normal reader would back off here. Yes these verses of Jesus be implaed were changed to in 2013.
Lastly the stupidiy of the translators is sen at Job 6:6. I mean really is this the signs of a moron? Most transaltions have trouble deciding if the proverb here is about a tastless egg white or a Mallow plant. I guess the NWT decided a mallow plant as they did in the 2013 NWT. But in the 1950-1984 era they chose this hilarous line:
Will tasteless things be eaten without salt,Or is there any taste in the slimy juice of marshmallow?
I'm stumped at this. The pervert and so-called translator has a name BTW Freddie Franz just so you know.