Sharp-witted and well-educated Eastern Orthodox philosopher and theologian David Bentley Hart, now a fellow at Notre Dame, has produced a NT translation (Yale Univ Press 2017) that is causing a major stir. One-man translations are pretty rare any more, but this one is making a real splash, largely because it does not surrender to the group/translation committee mentality.
Even though it's been out only a few months, it's already been reviewed several times in well-known publications. Hart is a highly intelligent guy, very well published in a variety of fields, who can take on Nietzsche or the local Protestant minister. His translation is what he calls "almost pitilessly literal," one of the many things that has so many up in arms. If you're still interested in this sort of thing, here are some links, starting with two critical reviews:
https://www.christiancentury.org/review/books/new-testament-strange-words-david-bentley-hart
Hart's replies:
https://afkimel.wordpress.com/2018/01/16/a-reply-to-n-t-wright/
https://afkimel.wordpress.com/2018/02/11/anent-garry-wills-and-the-dbh-version/
Lots of other posts are out there too:
http://thecresset.org/2017/Advent/Beasley_A17.html
https://postbarthian.com/2018/01/10/review-david-bentley-harts-new-testament-translation/
https://www.firstthings.com/article/2017/11/the-gospel-according-to-david-bentley
http://www.abc.net.au/religion/articles/2017/10/23/4754124.htm
Hart's account of doing the task:
https://www.commonwealmagazine.org/christs-rabble
That's enough!