Back in 1972 the WTB&TS published a new translation of the Bible, "The Bible in Living English", otherwise known as Byington's translation.
Who was Byington?
The Publisher's Note tells us that Steven T Byington was born in 1868 and studied languages at a university and a theological seminary. He was a member of the Congregational Church in Massachusetts, USA and the translation was almost his lifetime's work. He died in 1957 without the translation ever being published.
Where does the WTS fit into all this? Again the Publisher's Note tells us: "After his death in 1957 the Watch Tower Bible & Tract Society of Pennsylvania received the publication rights for the entire work."
Why though, would the WTS go to considerable trouble to publish a new translation from a member of "Babylon the Great", as the WTS terms the churches of Christendom?
A clue to their thinking is in the Publisher's Statement: "We, the publishers, are pleased to make Mr Byington's complete translation available to the reading public for the first time. It is our prayer that "The Bible in Living English" may play a part in helping honest-hearted readers to come to know the Supreme Sovereign of the universe, Jehovah." So the WTS was willing to publish the work of a member of Babylon the Great justifying themselves by the use of the name "Jehovah"!
How curious!
Even more curious is that in the thirty years since publication this translation has seldom been used by Jehovah's Witnesses at their meetings. In fact, if any dub were to use it at the KH meetings, they would be looked upon with suspicion. So why was it published?
Why would the WTS side-step its own stated repugnance of the works of Babylon the Great?
Where was the F&DS in its publication?
A very curious affair!
Cheers, Ozzie