Amos is old testament, so it doesnt disprove that the apostles new any such thing and my Douay-Rheims the word Lord not Jehovah in it, so again no proof.
In the book of Amos the Catholic New Jerusalem Bible uses the name of Yahweh. That indicates that the YHWH was originally used in that verse. So when the apostles quoted that verse they would have no doubt used the name. That was in fact the whole point of Jame's citing Amos in the first place. (I was mistaken earlier when I referred to Peter quoting Amos. It was actually James, who happened to refer to Peter during his speech at Acts) He was using that text to prove that the God of the Hebrews, who called himself by that name, was now giving his name to non Jewish people. If the apostles would have merely used the name Lord it would have been meaningless. The fact is that all gods had names. The Bible even mentions the names of the false gods like Chemosh, Dagon, Nisroch, Molech, and the various local baals, like the Baal of Peor, etc. So, it would have been necessary for the apostles to actually use the name Jehovah, or Yahweh if you prefer, to make the point that the Hebrews' God was, with the advent of Christianity, going international, as it were.
St John wrote the book of Apocalypse. How do you know that it is the same Jah in that referance?
John wrote the Apocalypse in Greek, yet the word Halleujah is transilerated from the Hebrew language. Transliterated means that the word is lifted directly from one language without translating it. The expression halleujah occurs over 20 times in the Hebrew Bible, what you call the Old Testament. In the NWT that expression is translated as "Praise Jah you people." One place it occurs is Psalm 104:35.
And even if it did Im pretty interested in this "tribal" god theory and the Psalms could have adapted the word from the old tribal name.
Your own Catholic scholars recognize that God had a distinctive personal name that he revealed to his people. The tribal god theory is nonsense. As I pointed out previously, the revelation that Jehovah made of himself was totally unique. The Hebrews in fact often were frequently seduced to worship various local baals and what amounted to tribal gods, like Chemosh and Molech. Jehovah's word could not have come from such ignorant people as existed at that time. The revelation of Jehovah was completely revolutionary at the time, and still is for that matter, but the point is it did not come FROM the Hebrews, it came TO them and THROUGH them merely.
None of the text in the N.T was changed.
That may not necessarily be true. Here's a brief discussion of that issue as found in one of the Watchtower's reference works.
*** it-2 9-10 Jehovah ***
Why is the divine name in its full form not in any available ancient manuscript of the Christian Greek Scriptures?
The argument long presented was that the inspired writers of the Christian Greek Scriptures made their quotations from the Hebrew Scriptures on the basis of the Septuagint, and that, since this version substituted Ky'ri·os or The·os' for the Tetragrammaton, these writers did not use the name Jehovah. As has been shown, this argument is no longer valid. Commenting on the fact that the oldest fragments of the Greek Septuagint do contain the divine name in its Hebrew form, Dr. P. Kahle says: "We now know that the Greek Bible text [the Septuagint] as far as it was written by Jews for Jews did not translate the Divine name by kyrios, but the Tetragrammaton written with Hebrew or Greek letters was retained in such MSS [manuscripts]. It was the Christians who replaced the Tetragrammaton by kyrios, when the divine name written in Hebrew letters was not understood any more." (The Cairo Geniza, Oxford, 1959, p. 222) When did this change in the Greek translations of the Hebrew Scriptures take place?
It evidently took place in the centuries following the death of Jesus and his apostles. In Aquila's Greek version, dating from the second century C.E., the Tetragrammaton still appeared in Hebrew characters. Around 245 C.E., the noted scholar Origen produced his Hexapla, a six-column reproduction of the inspired Hebrew Scriptures: (1) in their original Hebrew and Aramaic, accompanied by (2) a transliteration into Greek, and by the Greek versions of (3) Aquila, (4) Symmachus, (5) the Septuagint, and (6) Theodotion. On the evidence of the fragmentary copies now known, Professor W. G. Waddell says: "In Origen's Hexapla . . . the Greek versions of Aquila, Symmachus, and LXX [Septuagint] all represented JHWH by PIPI; in the second column of the Hexapla the Tetragrammaton was written in Hebrew characters." (The Journal of Theological Studies, Oxford, Vol. XLV, 1944, pp. 158, 159) Others believe the original text of Origen's Hexapla used Hebrew characters for the Tetragrammaton in all its columns. Origen himself stated that "in the most accurate manuscripts THE NAME occurs in Hebrew characters, yet not in today's Hebrew [characters], but in the most ancient ones."
As late as the fourth century C.E., Jerome, the translator of the Latin Vulgate, says in his prologue to the books of Samuel and Kings: "And we find the name of God, the Tetragrammaton [i.e., %&%*], in certain Greek volumes even to this day expressed in ancient letters." In a letter written at Rome, 384 C.E., Jerome states: "The ninth [name of God] is the Tetragrammaton, which they considered [a·nek·pho'ne·ton], that is, unspeakable, and it is written with these letters, Iod, He, Vau, He. Certain ignorant ones, because of the similarity of the characters, when they would find it in Greek books, were accustomed to read PIPI [Greek letters corresponding to the Roman letters PIPI]."-Papyrus Grecs Bibliques, by F. Dunand, Cairo, 1966, p. 47, ftn. 4.
The so-called Christians, then, who "replaced the Tetragrammaton by kyrios" in the Septuagint copies, were not the early disciples of Jesus. They were persons of later centuries, when the foretold apostasy was well developed and had corrupted the purity of Christian teachings.-2Th 2:3; 1Ti 4:1.
/ You Know