Ok Blondies review of the WT got me thinking, Dan 12:4 speaks of somone 'roving about and knowledge becoming abundant'. What a strange expression. Like most obscure passages they are easy to misuse as this weeks WT demonstrated (and others similarly)by saying roving about meant searching through the Bible. Ok then what was the expression to mean to the 2nd century BC audience?
The Hebrew is very obscure here and so the LXX has been consulted leading Hartman and Di Lella to translate it as :Many will apostasize and evil will increase."
Also:
NJB | "But you, Daniel, must keep these words secret and keep the book sealed until the time of the End. Many will roam about, this way and that, and wickedness will continue to increase." |
NRS | "But you, Daniel, keep the words secret and the book sealed until the time of the end. Many shall be running back and forth, and evil shall increase." |
SGAT | "And now , O Daniel, bind up the words, and seal the book till the time of the end; for many shall prove disloyal, and troubles shall be many." |
KTC | For thyself, Daniel, keep this revelation locked away; sealed up in the record of it must be until the hour appointed. Leave others to hasten to and fro, in search of knowledge. Footnote: The last part of this verse cannot be rendered with any certainty. |
REB | "But you, Daniel, keep the words secret and seal the book until the time of the end. Many will rush to and fro, trying to gain such knowledge." |
Even assuming "knowledge" was meant in a positive way not "evil" we are left to wonder if the author was alluding to Amos 8:12 with his :"many running to and fro" seeking God's words in vain. This giving the verse a meaning quite opposite the way it is often intepreted. In such a case the wicked are seen running about seeking or lost even though "knowledge is great/magnified". We see this reflected in some of the above translations.
It seems clear that these words are clear as mud. Any attempt to attach a key doctrine to this verse is playing fast and loose with the text.