Narkissos mentioned my favorite scripture on this subject. Acts 2:46. I actually made some notes comparing the Emphatic Diaglot to the KIT on this subject (please indulge):
I have noted four occasions where kai'oikon is used in the greek scriptures. I've compared the Diaglott to the KIT. The KIT english text is the 1984 NWT and appears to really fit the phrasing the society uses in its teachings.
English Rendition in Diaglot Acts 5:42 - And every day, in the temple and at home, they ceased not teaching and preaching the glad tidings of the anointed jesus. ((Greek text: in the temple and at home))
English Rendition in KIT Acts 5:42 - And everyday in the temple, and from house to house they continued without letup teaching and declaring the good news about the Christ, Jesus. ((Greek text: in the temple and according to house))
________________
English Rendition in Diaglot Acts 2:46 - ...the temple everyday, and breaking bread at home, they partook of food...((Greek text: in the temple, breaking and at home bread, they were partaking of food))
English rendition in KIT Acts 2:46 - At the temple with one accord, and they took their meals in private homes...((Greek text: in the temple, breaking and according to house break, they were partaking))
__________________
English rendition in Diaglot Acts 20:20 - Neglecting not to declare to you and to teach you publicly and at your houses.((Greek text: to teach you publicly and in houses))
English rendition in KIT Acts 20:20 - teaching you publicly and from house to house.((to teach you to public and according to houses))
__________________
English rendition in Diaglot Romans 16:5 - Greet the congregation that is in their house.((Greek text: according to))
English rendition in KIT Romans 16:5 - The congregation that is at their house.((Greek text: Also the in house of them congregation))