Wonderment, in answer to your OP:
Doesn't AI just cull through all the info that's out there electronically? Who else would put something out there re: translation of WTS in-house pubs except the organization itself?
Doubtless too, that's the case with the criticisms of the NWT since there are so many that have either appeared on the web to begin with or been entered into cyberspace from print media.
Thx PetrW for the info on those two passages. I know nothing about Czech so cannot comment on what role that may play in the two instances you point out, but surely your statement "Translation from translation tends to degrade the quality of the text" is spot on. In practical terms the organization has little other choice if they want to maintain the control they have over all the R&F. Even the GB member(s) who did the 2013 English revision had no real knowledge of Hebrew and Greek, so the publishers who translated that English revision into other modern languages likely would not either. Once Fred Franz died, such knowledge up top died, and anyone lower down who might have such knowledge must still defer to the authority structure, even if such a person might see faults in translation, whether in in-house pubs or the NWT itself.