AC
Gweedo,Earlier in this thread I discussed the fact that Bible writers often used universal language to describe nonuniversal events. I gave several examples of their doing so. The literary term for such language is hyperbole. Thec one using such language in such a way is not considered to be either dishonest or inaccurate in his writing. Hyperbole is a widely used literary devise today and it was even more widely used in Bible times.
yeah I know what you guyz say.
"All the high hills under the whole heaven were covered"
actually means:
"the waters covered all the mountains above the horizon visible to the people on the ark."
Atleast that's what COJ says.
Whats the point in using hyperbole here. Why use it???? Why not just say what you mean. It's very misleading to say "WHOLE heaven" when you really mean "to the horizon". I mean, I understand the use of hyperbole. I know hyperbole is good to use to emphasize a point. But what point was the biblical author trying to get across when he uses the term 'WHOLE heaven'. He doesn't seem to be emphasizing anything...he's just being completely misleading, as I see it.
I might have understood if he had just said:
"all the high hills under heaven were covered"
but he has thrown in the word WHOLE
HEY...maybe he did that to emphasize a point. That being that the hills under the WHOLE heaven were actually covered.
Now...'WHOLE heavens', to me, doesn't exactlty translate into: 'the land of Noah'. I think a more apt description would maybe be: the whole world as Noah knew it. Of which I find hard to believe didn't include knowledge of some high mountains. I mean, the guy eventually made it to ararat...to Northern Iraq somewhere, and if your've seen a few news reports of the Kurds fleeing Sadams troopers, you'll know it's pretty hilly terrain up there.
SO
I have to conclude that the bible is talking of a pretty big deluge. The likes of which could never have happened.
what do ya fink?