Hey guys, don't be so hard on scholar. A theological viewpoint cannot be solved solely on a Ph.D.
For instance, the NASB, a translation well-respected among Evangelicals presents Jesus at John 8.58 saying, "I am." On the other hand, James Moffatt translates these very words as, "I have been." No one will dispute the academical background of either the NASB Committee, or Moffatt's. The translators of both have Ph. D degrees. Who is right?
Look at the clause in Jn 8.58 again: "BEFORE Abraham was born, I am." Who of us would say in proper English, "Before my son was born, I study parenting."
Interestingly, the NASB early versions had a marginal note for the text conceding that "I have been" was a valid rendering. Did the scholar in the video reveal this? Why did he hide this information from his viewers? It is not only Moffatt who saw a problem in the traditional translation of this verse. More recently, The Eastern / Greek Orthodox New Testament rendered this verse as "I am." The translator believes in the Trinity, so he sets out to make a connection between Jn. 8.58 and Isaiah 41.4 & 46.4. He believes that the name YHWH is applied to Jesus in various places. Nevertheless, he concludes his footnote with these words:
"Apart from these theological considerations, this construction is also fairly idiomatic (John 14:9; 15:27) and could be properly translated as ‘I have been [in existence] before Abraham was [even] born.’ -- See also 9:9 and compare with Micah 5:2," (Brackets his. Emphasis mine.)
We can see then, that theology drove this translator to render the verse as "I am," since he himself acknowledged that there in the text is the presence of an idiomatic clause... a present tense used with a past expression. Other translators have done the same thing here. Not disclosing this fact is dishonest.
The same thing can be said of the other points of discussion in the video. It is up to us to decide which interpretation makes more sense. I respect both scholar, and the guy of the video. But the video scholar kept a lot of things to himself.