From Par.4:
"Yet, there appears to be no text in the Hebrew Scriptures that matches Paul’s quote."
The Commentary on the OT Use of the NT (G. K. Beale and D. A. Carson, 2007) has a very lengthy writeup on 2 Tim 2:19 (covering pages 903-906). On page 905 it says (in regard to the origins of the phrase, “Let everyone calling on the name of Jehovah renounce unrighteousness.”):
- Most interpreters regard the reference as an echo of Isa. 26:13 LXX, where a positive acknowledgment of God is implied: Isa. 26:13 LXX: O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know no other beside you: we name your name [to onoma sou onomazomen].
[End quote]
I wonder if the paragraph was being a bit tricky with its wording by saying "no text in the Hebrew Scriptures . . .," given the fact that the reference I quote above cites the (Greek) LXX as a considered point of view of "most interpreters"?
Other than that, the discussion in the WT (pars. 3-7) does follow the suggested origins of 2 Tim 2:19 as discussed in the commentary I cited above. Of course, no acknowledgment of where they got this bit of understanding.
Par. 17
The account says that “they immediately moved away.” (Num. 16:24, 27) . . . They “moved away . . . from every side.”
Check these translations of Numbers 16:27. There is no "immediately" in the Hebrew text (see also here for Hebrew of verse).
The 'moving away from every side' is due to the fact that there would have been tents all around these families because of the way the Israelites camped. The paragraph seems to be trying to apply "from every side" as if to mean 'personally in every way.'
Bobcat