Compare the Mounce (Bible gateway) and the online version sourced Textus Receptus
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
call me crazy, but i love to watch seminary classes when sharp teachers are in charge of the instruction.. in the following video, the teacher really nails jehovah's witnesses on john 1:1 with utter simplicity.. begin at 1 hour and 20 minutes in.. i've never seen or heard of this before.. .
.
https://www.youtube.com/watch?v=9_5qkj7tmbg.
Compare the Mounce (Bible gateway) and the online version sourced Textus Receptus
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
call me crazy, but i love to watch seminary classes when sharp teachers are in charge of the instruction.. in the following video, the teacher really nails jehovah's witnesses on john 1:1 with utter simplicity.. begin at 1 hour and 20 minutes in.. i've never seen or heard of this before.. .
.
https://www.youtube.com/watch?v=9_5qkj7tmbg.
The subject "God" is in the arse end of the new translations because of the source texts of Westcott and Hort.
By using the Textus Receptus instead, God is the subject rather than the predicate nominative, which leaves Jehovah's Witnesses with nothing to hide behind in rendering "a" god.
I find that very simple and elegant.
i just caught bbc news--arrested terrorist was previously a jw before converting to islam
Both groups are comfortable with absolutist beliefs.
Both groups are okay with the destruction of everybody but themselves,
Both groups subjugate women.
Both groups see themselves as peaceful.
Inside these groups, the majority of the believers manage to cope with 'normal' life by simply ignoring the fringe elements through dismissing the evil as non-representative of the whole.
Loyalty to the governing leaders displaces individual responsibility to humanity.
Other than the above, I see no connection whatsoever.
pop quiz on jw (current) teaching.
1. was jesus 2nd coming in 1914?.
2. is jesus 2nd (parousia) presence the same thing as his coming?.
So Terry when are you going to post the answers?
I cant wait!
_______________________
I must confess it is enjoyable to survey just how disconnected we all have become from 'firm' knowledge of official Watchtower Doctrine. And, who could blame anybody for wanting to wash their hands of all the nonsense?
I think we all agree, when the Internet was born (thanks, Al Gore:) the Watchtower was jerked out of their safe waters onto the deck of the Good Ship Disclosure. For at least the last 15 years, this desperate fish has flipped and flopped like crazy, gasping for relief from the endless parade of devastating revelations about Governing Body confusion as to exactly what they are teaching and why!
I'm equally curious as to the assault Science has made on Mormon claims of 'restored Truth.' Genetic research and archeology have delivered blow after blow--often by Mormon scholars--but, the Internet has been especially cruel.
The official statement of the Mormon Apostolic leadership is that scholars should stick a cork in it because: "it is not faith-building" to tell the truth. Ha ha ha ha ha.
________________________
Anyway, I'll post the answers after a couple of more days. There have been some excellent posts herein. I continue to watch and read with fascination!
http://tetragrammaton.org/wtarticle.html.
a summary statement of the writers' error.
we believe the writers of the august 1, 2008 watchtower magazine article, should the name jehovah appear in the new testament?
call me crazy, but i love to watch seminary classes when sharp teachers are in charge of the instruction.. in the following video, the teacher really nails jehovah's witnesses on john 1:1 with utter simplicity.. begin at 1 hour and 20 minutes in.. i've never seen or heard of this before.. .
.
https://www.youtube.com/watch?v=9_5qkj7tmbg.
In the above lesson, the Professor is contrasting the Westcott and Hort text against the Textus Receptus.
He establishes how many modern Bibles use Westcott and Hort INSTEAD of the Textus Receptus.
He points out the reason given and what it is bogus.
Those using Westcott and Hort say the manuscript evidence is earlier than the Textus Receptus and THEREFORE, more reliable.
But wait---
The Professor demonstrates by using quotations of Early Church Fathers who lived in EARLIER centuries (the Ante-Nicene Fathers) how flawed this premise is.
Texts omitted in Westcott and Hort can easily BE FOUND hundreds of years earlier.
Are these 'found' texts in the Textus Receptus? YES.
The difference in readings leads to all sorts of problems in modern translations such as the New World Translation.
The order of the words (Subject instead of predicate nominative) in John 1:1 makes all the difference in the world for Jehovah's Witnesses' bogus rendering of "a god."
So, the problem disappears when you get rid of Westcott and Hort and stick to Textus Receptus.
call me crazy, but i love to watch seminary classes when sharp teachers are in charge of the instruction.. in the following video, the teacher really nails jehovah's witnesses on john 1:1 with utter simplicity.. begin at 1 hour and 20 minutes in.. i've never seen or heard of this before.. .
.
https://www.youtube.com/watch?v=9_5qkj7tmbg.
Call me crazy, but I love to watch seminary classes when sharp teachers are in charge of the instruction.
In the following video, the teacher really nails Jehovah's Witnesses on John 1:1 with utter simplicity.
Begin at 1 hour and 20 minutes in.
I've never seen or heard of this before.
https://www.youtube.com/watch?v=9_5QKJ7tmbg
thought i'd start a thread discussing all the scriptures where the watchtower translation committee has taken liberties and abused verses they've translated in the nwt.. worst of all are the numerous places in the christian greek scriptures where 'jehovah' has been inserted where the tetragrammaton or any equivalent of it does not occur in any extant mss and where the context could just as easily mean, or even more likely mean, the identity being spoken of is jesus christ rather than the father.
although in many places out of the 237 in the nt where they have done this the identity is clearly or most probably the father (jehovah) as distinct from the son (jesus), there are dozens of occurrences where this is not the case.. here are a whole lot more scriptures abused by the translators of the nwt, copied from the freeminds website (article written j bowman, scholar):.
adding words.
http://tetragrammaton.org/wtarticle.html
Translation #1—An example of freedom from translation bias | |
Quotation: Isaiah 45:21, 23, 24 | The evidence substantiating freedom from translation bias: |
"Is it not I, Jehovah, besides whom there is no other God; a righteous God and a Savior, there being none excepting me?...that to me every knee will bend down, every tongue will swear, saying, 'Surely in Jehovah there are full righteousness and strength." (NWT) | The Hebrew text for these verses in the Biblia Hebraica uses the Tetragrammaton. The original readers understood that the text was using the divine name. By using the name "Jehovah" in this verse, the translators have preserved the original meaning of the Hebrew text. When reading this translation, the modern English reader understands that the passage is referring to God when it uses his personal name. |
Translation #2—An example of translation bias | |
Quotation: Isaiah 45:21, 23, 24 | The evidence substantiating translation bias: |
"Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me. . .Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.'" (NIV) | The Hebrew text for these verses uses the Tetragrammaton. The original readers understood that the text was using the divine name. By using the capitalized word "LORD" in this verse, the translators have hidden the original meaning of the Hebrew text. The modern English reader may confuse this passage to be talking about Jesus of the New Testament. We do not know the intent of the translators, but the end result biases the passage in allowing confusion between Jesus and Jehovah in Isaiah's statement. |
Translation #3—An example of translation bias | |
Quotation: Romans 14:11 | The evidence substantiating translation bias: |
" 'As I live,' says Jehovah, 'to me every knee will bend down, and every tongue will make open acknowledgment to God.' " (NWT) | The translation of this verse does not follow the Greek text in the Kingdom Interlinear Translation. The Greek text uses the Greek word Κύριος. The original Christian readers understood that Κύριος was used in theSeptuagint as a Greek translation for the divine name and was later then also used for both the divine name and as a title for Jesus meaning "Lord" in their own Christian Scriptures. Κύριος is thus ambiguous. Nonetheless, it is a bias for the translator to presume to make a selection between the two meanings for the English reader when the original author left the first century reader to make their own selection.[15] |
Translation #4—An example of freedom from translation bias | |
Quotation: Romans 14:11 | The evidence substantiating freedom from translation bias: |
"It is written: 'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'" (NIV) | The Greek text for this verse uses the Greek word Κύριος. Irrespective of the fact that this word was ambiguous to the first century reader, the translators used the English word "Lord" which contains equivalent ambiguity for today's reader. |
Translation #5—An example of translation bias | |
Quotation: Philippians 2:9-11 | The evidence substantiating translation bias: |
"For this very reason also God exalted him to a superior position and kindly gave him the name that is above every [other] name, so that in the name of Jesus every knee should bend of those in heaven and those on earth and those under the ground, and every tongue should openly acknowledge that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father." (NWT) | The Greek text for this verse in the Kingdom Interlinear Translation does not have any word or grammatical structure that allows the bracketed word "[other]." The bracketed [other] apparently results from a translation bias required to maintain a theological position unique to the group producing the translation.[16] |
Translation #6—An example of freedom from translation bias | |
Quotation: Philippians 2:9-11 | The evidence substantiating freedom from translation bias: |
"For this very reason also God exalted him to a superior position and kindly gave him the name that is above every [other] name, so that in the name of Jesus every knee should bend of those in heaven and those on earth and those under the ground, and every tongue should openly acknowledge that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father." (NWT) | The Greek text for this verse in the Kingdom Interlinear Translation uses the word Κύριος. The translators have correctly translated the phrase, "Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father."[17] |
[15] This is one of the simplest ways in which a Bible translation may be biased. Translation between any two languages encounters the reality that a single word in one language may be translated by multiple words in another language. Which word should be used may often depend on the meaning or context of the word in the original language. For example, the Christian Scripture reader in the first century would understand the word Κύριος (Kyrios) to have the range of modern English meanings of Jehovah, God, the LordJesus, a slave master or employer, an owner, and a title of respect meaning Sir. The New World Translation appropriately uses thisrange of meanings in a number of instances. However, the Bible translator may bias his translation by choosing a particular meaning he wishes the translation to convey and eliminating other optional meanings which the original reader in Greek or Hebrew would have also considered.
http://tetragrammaton.org/wtarticle.html.
a summary statement of the writers' error.
we believe the writers of the august 1, 2008 watchtower magazine article, should the name jehovah appear in the new testament?
http://tetragrammaton.org/wtarticle.html
We believe the writers of the August 1, 2008 Watchtower magazine article, Should the Name JEHOVAH Appear in the New Testament? made a fundamental error which will be terribly costly to them. An acceptable justification for the presence of "Jehovah" in the NWT translation of the Christian Scriptures must be based on verifiable textual evidence.
However, the writers of this article did not affirm the original New World Translation Committees' principles of translation with textual evidence supporting the use of the Tetragrammaton in the Greek text of the earliest Greek manuscripts. Instead, they developed two entirely new principles of translation based wholly on subjective values:
"The translators believed that since the Christian Greek Scriptures were an inspired addition to the sacred Hebrew Scriptures, the sudden disappearance of Jehovah's name from the text seemed inconsistent. (article page 22)
"When copies of the Septuagint were discovered that used the divine name rather than Ky'ri-os (Lord), it became evident to the translators that in Jesus' day copies of the earlier Scriptures in Greek—and of course those in Hebrew—did contain the divine name." (article page 22)
By adopting these two subjective reasons for placing the name "Jehovah" in the New World Translation Christian Scriptures 237 times, the writers of this article have redefined the NWT Christian Scriptures as being biased. It is biased because the justification for the English word "Jehovah" is based on subjective rather than textual translation support. According to this new statement of purpose, the Watchtower Bible and Tract Society must now content themselves with having produced a sectarian translation crafted to support their own doctrine.
There is, however, no textual evidence of יהוה in any ancient Greek manuscripts. The only textual evidence the New World Translation Committee provided is the Greek text of the Westcott and Hort Greek Text which they published as the Kingdom Interlinear Translation. In fact, the Kingdom Interlinear Translation does just the opposite. Rather than providing any textual evidence for including the divine name in the Greek Scriptures, it actually validates that the Greek word Κύριος was used 714 times in the earliest Greek manuscripts.
well i'm sure we can come up with clever comments that make people feel uncomfortable by serving to decompartmentalize things that have been compartmentalized in the thinking of the average jw.
or comments that make the cognitive dissonance stand out plainly, these have to be said in innocent manner and with an apparent obliviousness to the contradiction.
http://en.wikipedia.org/wiki/compartmentalization_%28psychology%29.
The young JW I spoke with several months back now regularly remains in contact with me and visits with me on Sundays. He's a good source for inside information; especially from a 20-year-old's perspective in 'the Truth.'
He told me that the fellow who originally lured me into the Organization (who is in his Kingdom Hall) made a comment about 1975 really having been a prediction and not an apostate rumor!
My source followed up by explaining, "Immediately after the meeting everybody watched as he was taken into the library and the door shut, with 3 elders right behind him"
Now, this old friend of mine is well-known as a devout JW with all the gravitas you can accumulate from 50 years of unflagging service. If he can't get away with a simple, personal expression of reality--how is anybody else going to evade the wrath of retribution?
I'm not saying, "Don't try" because living a lie will make you sick and it will destroy your integrity. But--being prudent is self-defense.
To be aware, beware.