Nark wrote:The Greek word malakoi is generally understood as applying to the younger partners in Greek "homosexual" relationships. But the NWoverTranslation introduces entirely foreign notions into it (such as "kept," "unnatural"). Etymologically the word simply means "soft," "sweet" or "delicate".
Actually saying that 'malakoi' means the younger partner in a relationship is simply a guess. There is no evidence to back that claim up.
In fact Clemant of Alexandria in the 2nd century said that adorning oneself in decor makes women prostitutes, and men effeminate and adulterous. Essentially, if anything 'malakoi' has far more connection with heterosexuals or eunuchs than it does with any homosexuality or pedastry.