Hi Narkissos,
Which of the NT books do you think was written in Palestine (and why)?
May I suggest that the more pertinent question, especially regarding the Gospels, is where do I think the logia or sayings, which were apparently used by the gospel writers as the core of their gospels, were written...and the answer is Palestine. It seems that long before the gospels were written, the recollections of eye-witnesses were written down and distributed amongst believers. This is evident not only in the parallel accounts of the Synoptic gospels, but also in the sayings of Jesus referred to by Paul and James, as well as manuscript evidence that has been found of such sayings.
If you are talking about what a "historical Jesus" might have said (supposedly in Aramaic) or read (in Hebrew?) where does the LXX exactly come into the guesswork picture?
The LXX only comes into the picture to show that God's name was removed from scripture. I am not personally convinced it was only a Palestinian recension of the LXX which contained God's name, because papyri have been found both at the Dead Sea and in Egypt containing the tetragrammaton. Whatever the case may be, most of the oldest copies we have of the LXX contained God's name in either the Hebrew or Greek form, and later copies no longer contain it. As we have no extant "sayings of Jesus" going back to the first century, it is difficult to say with certainty whether or not they contained God's name.
Oompa
And to my knowedge, the only historian in the world to ever make a copy of an original writing of ANY of the NT books did not find the TG there! He is just a little famous for using his research to create the Latin Vulgate...(no Jehovah there!), and his name is Jerome aka Eusebius Sophronius Hieronymus.
Your reference to Jerome making a copy of an original writing of a NT book is mistaken. What Jerome actually wrote, in chapter three of "On Illustrious Men", was
Matthew, also called Levi, apostle and aforetimes publican, composed a gospel of Christ at first published in Judea in Hebrew for the sake of those of the circumcision who believed, but this was afterwards translated into Greek, though by what author is uncertain. The Hebrew itself has been preserved until the present day in the library at Caesarea which Pamphilus so diligently gathered. I have also had the opportunity of having the volume described to me by the Nazarenes of Beroea, a city of Syria, who use it.
What he is saying is that the gospel in Hebrew is preserved in the library at Caesarea, not that it is the original writing. And there is nothing to suggest he made a copy of it, as it doesn't seem as if he actually saw it if he needed the Nazarenes of Beroea to describe it.
so what did Jerome find when he copied the original writings of John..........nada.....no tetragrammaton....period....end of story....it was not there an it is so deceitful for WT to even imply it MUST have been there!
And even if he had copied it, it is likely he would have replaced God's name with dominus ('Lord') if he came across it, as he did in his translation of the OT.