Hierosolyma Perdita Est or Hierosolyma Est Perdita?

by snowbird 35 Replies latest social entertainment

  • snowbird
    snowbird

    I say use it; if it's incorrect, someone will be more than happy to let you know.

    I like this one:

    Ad astra per alia porci (To the stars on the wings of a pig).

    According to WIKI, this was a favorite saying of John Steinbeck because a professor told him that he would be an author when pigs flew.

    Every book he wrote is imprinted with this insignia.

    Take that, professor-know-it-all!

    Syl

  • BurnTheShips
    BurnTheShips

    Thanks, Snow.

    BTS

  • Leolaia
    Leolaia

    I thnk it is more like "To wealth through knowledge".

    Here is the closest phrasing I could find:

    Mars ad victoriam, fortitudinem, ad lucrum per ludum etiam si Mercurius illi faveat

    Hieronymi Cardani, De rerum varietate 16.89 [published in 1557]

    I think it's saying something astrological that Mars brings victory and courage but if Mercury favors others also wealth at one's leisure (lit. through sport/games/recreation), i.e. without work. But I don't know, my Latin is pretty lousy atm.

  • VampireDCLXV
    VampireDCLXV

    A couple of commonly used abbreviations which are actually Latin phrases, used interchangeably when they shouldn't be:

    Latin

    Translation

    Notes

    exempli gratia (e.g.)

    for the sake of example

    Usually shortened in English to 'for example'. Often confused with id est (i.e.). Exempli gratia, 'for example', is commonly abbreviated 'e.g.'; in this usage it is sometimes followed by a comma, depending on style.

    id est (i.e., or ie.)

    that is

    "That is (to say)" in the sense of "that means" and "which means", or "in other words", or sometimes "in this case", depending on the context; may be followed by a comma, or not, depending on style (American English and British English respectively). It is often misinterpreted as "in example". In this situation, e.g. should be used instead.

    V665

  • BurnTheShips
    BurnTheShips
    "To wealth through knowledge".

    Yes, but there is no word for science in Latin, that I know of.

    The Latin word for "knowledge" became our word for it.

    scientia/science.

    Before the use of that term, it was called "natural philosophy."

    Thanks, Leo. I was hoping you'd show up.

    BTS

  • Leolaia
    Leolaia

    Yeah, even in medieval/Renaissance usage, scientia was much broader than modern "science". How about qualifying it, like scientia experimentali as Roger Bacon (the philosopher who was among the first to devise the scientific method) called it?

    (Although you must know that this is being pedantic since the pseudo-Latin used to name university degrees already uses scientia the way you are using it)

Share this

Google+
Pinterest
Reddit