A Textual Commentary on the Greek New Testament, by BRUCE M. METZGER
CHM File (e book), 1.25MB
http://anonym-to.com/?http://rapidshare.com/files/100421737/Textual_Commentary-Greek_New_Testament.rar
http://www.ebooksx.com/A-Textual-Commentary-on-the-Greek-New-Testament_29225.html
In my PC environment, this file does not display Greek correctly.
Probably, this file may be useful to the person who bought this book.
Well, with regard to "John 14:14" that I introduced before, it is written like this.
http://www.jehovahs-witness.net/watchtower/bible/199306/1/PDF-The-New-Testament-in-the-Original-Greek-1882-by-Westcott-and-Hort
14.14 "me" {B}
Either the unusual collocation, "ask me in my name," or a desire to avoid contradiction with 16.23 seems to have prompted (a) the omission of "me" in a variety of witnesses (A D K L P Y Byz al) or (b) its replacement with "ton patera" (249 397).
The word "me" is adequately supported (P66 aleph B W D Q f13 28 33 700 al) and seems to be appropriate in view of its correlation with "ego", later in the verse.
(A Textual Commentary on the Greek New Testament, by BRUCE M. METZGER. p.208
Well, the mark of " " of the Greek parts is insertion by me.)
possible