Perhaps this is the wrong place to post such a question, but, is anyone aware of any criticism of the New World Translation as rendered into other languages, say, Spanish, Portuguese, French?
If you open a non-English version of the NWT, you find that they very clearly say you're holding a translation FROM ENGLISH into whatever the target language is, only "checking against the Hebrew and Greek originals". This is to say, there is a pecking order that begins with the translation from the original languages into English, and then another, from English into all others. I wonder what the critics say about those specific translations, beyond what could be common to all (the word was a God, et cetera).
I'd appreciate any information on this.