"In support of a preferred religious view, an inconsistency and unreasonableness have been insinuated into the teachings of the inspired writings." (NWT of the Christian Greek Scriptures,1950,p.6)
"We offer no paraphrase of the Scriptures. Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where the modern English idiom allows and where a literal rendition does not for any clumsiness hide the thought. That way we can best meet the desire of those who are scrupulous for getting, as nearly as possible, word for word, the exact statement of the original. We realize that sometimes the use of so small a thing as the definite or indefinite article or the omission of such may alter the correct sense of the original passage." (NWT of the Christian Greek Scriptures,1950,p.9)
Oh? Really?
With the above words clearly in mind, let's take just one example from scripture and see how honest this translation committee was.
Proverbs 7:4 and 9:4 in the NWT refer to "wisdom" as "sister" and "she" respectively. Proverbs 1:20 has a footnote that identifies "wisdom" in the original Hebrew text as speaking in a feminine voice which should be translated "herself".
Read the NWT's rendering: Proverbs 8 NWT
1 Does not wisdom keep calling out, and discernment keep giving forth its voice?
Is this rendered feminine? No.
Why?
The Watchtower Society teaches that JESUS is the one being spoken of here.
again, notice:
2 On top of the heights, by the way, at the crossing of the roadways it has stationed itself. ...
(The gender is neutral and not feminine in the NWT rendering.)
22 "Jehovah himself produced me as the beginning of his way, the earliest of his achievements of long ago. 23 From time indefinite I was installed, from the start, from times earlier than the earth. 24 When there were no watery deeps I was brought forth as with labor pains, when there were no springs heavily charged with water. 25 Before the mountains themselves had been settled down, ahead of the hills, I was brought forth as with labor pains, 26 when as yet he had not made the earth and the open spaces and the first part of the dust masses of the productive land. 27 When he prepared the heavens I was there; when he decreed a circle upon the face of the watery deep, 28 when he made firm the cloud masses above, when he caused the fountains of the watery deep to be strong, 29 when he set for the sea his decree that the waters themselves should not pass beyond his order, when he decreed the foundations of the earth, 30 then I came to be beside him as a master worker, and I came to be the one he was specially fond of day by day, I being glad before him all the time, 31 being glad at the productive land of his earth, and the things I was fond of were with the sons of men.
Watchtower theology claim's that Jesus is a created being and not God. For example, in their booklet "Should You Believe In The Trinity", they put forth their case as such.
Quoting Watchtower booklet:
Notice how closely those references to the origin of Jesus correlate with expressions uttered by the figurative "Wisdom" in the Bible book of Proverbs: "Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. Before the mountains were settled, before the hills, I came to birth; before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world." (Proverbs 8:12, 22, 25, 26, NJB) While the term "Wisdom" is used to personify the one whom God created, most scholars agree that it is actually a figure of speech for Jesus as a spirit creature prior to his human existence.
As "Wisdom" in his prehuman existence, Jesus goes on to say that he was "by his [God's] side, a master craftsman." (Proverbs 8:30, JB) In harmony with this role as master craftsman, Colossians 1:16 says of Jesus that "through him God created everything in heaven and on earth."-Today's English Version (TEV).
So it was by means of this master worker, his junior partner, as it were, that Almighty God created all other things. (Should You Believe In The Trinity, 1989, p.14, emphasis added)
__________________________________________________________________
Watchtowern publications admit, "wisdom" in the original Hebrew text of Proverbs 8 is described using the feminine gender. Accurate translation demands that this be rendered as "she" and not as "it".
Quoting the 1974 publication:
Our thinking about this here reminds us of what is said in the eighth chapter of the book of Proverbs, where divine wisdom is pictured as a person who talks about himself. Of course, in the original Hebrew text of Proverbs, the word "wisdom" (hhakh-mah`) is in the feminine and speaks of itself as a female person. Of course, divine wisdom does not have any separate existence apart from God. Wisdom always existed in Him and so was not created. (God's "Eternal Purpose" Now Triumphing For Man's Good; 1974; p.28, emphasis added)
Later, in 1992 the Watchtower further admitted:
Though personified as a "helper," the holy spirit is not a person, for a Greek neuter pronoun (rendered "it") is applied to the spirit. Hebrew feminine pronouns are similarly applied to wisdom personified. (Proverbs 1:20-33; 8:1-36). (The Watchtower; 9/15/1992; p.16, emphasis added)
Had they changed their minds? No!
The 1984 version of the NWT, which was produced 10 years after the "Eternal Purpose" book quoted above, continues to present "wisdom" in Proverbs 8 as "it", knowingly contradicting facts already acknowledged in print by the Watchtower!
Compare all that side-stepping and double-shuffling to the Mission Statement in the NWT itself:
"In support of a preferred religious view, an inconsistency and unreasonableness have been insinuated into the teachings of the inspired writings." (NWT of the Christian Greek Scriptures,1950,p.6)
"We offer no paraphrase of the Scriptures. Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where the modern English idiom allows and where a literal rendition does not for any clumsiness hide the thought. That way we can best meet the desire of those who are scrupulous for getting, as nearly as possible, word for word, the exact statement of the original. We realize that sometimes the use of so small a thing as the definite or indefinite article or the omission of such may alter the correct sense of the original passage." (NWT of the Christian Greek Scriptures,1950,p.9)