What I'm saying is that Jehovah (rather than Yahweh) is a transliteration that harmonises with how all the other Hebrew names are transliterated in the bible. For some reason, scholars who normally use the hard J sound for proper names with the Hebrew "Yod", and the V sound when it comes to the Hebrew letter "Waw", insist on saying "Yahweh" when it comes to "God's name". I'm saying this is unjustifiably inconsistent.
Now the vowels. You don't know whether it had the same vowels as Adonai or not. No one does. So, saying "we KNOW they were add[ed] from ANOTHER WORD that has NOTHING to do with the name" is totaly untrue.
Now I will agree that is is most likely not how the word originally sounded. But that to me is not a problem. I don't worship the tyrannical, bloodthirsty, intolerant fictional character anyway. I'm sure it matters to you who think it is all true, but I don't.
Has it occurred to you that people may have pronounced it differently in the day anyway? Regional accents an all? The god Odin is sometimes Woden, or even Wotan. I think there is room for diferent pronunciations for the Hebrew God.
But I speak English, and I have no problem with the established transliteration of what you call "God's name".
Interesing article here: