In another topic Changes in the NWT, one of the correspondents posted that
Concerning the comma in Luke 23:43, http://www.dtl.org/alt/comments/today.htmhas some interesting comments.
To summarize what was stated at this website, the translator selected a translation for Luke 23:43
And Jesus said to him, "Positively I say to you, today you will be with Me in paradise."
The author states: The "him" in the verse is, of course, the repentant thief on the cross. Someone asked me why it is the ALT puts the comma before "today" rather than after.
However, even in the NWT, every place else the phrase occurs, the comma is placed directly after "you." So the burden of proof would be on them to prove why the phrase should be punctuated differently this one time and to explain why Jesus would have changed His lifetime practice while at the point of death.
So the reason the ALT and most every other version places the comma before "today" is consistency and simple logic. There really is no reason to place the comma after "today" - unless someone is trying to uphold their pre-conceived theology.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
For those who have not looked at it the ALT website, one thing mentioned is that in the 76 instances of translating the characteristic " I say to you,..." of Jesus Christ, only one time did the NWT translators elect to shift the comma from "you" to the next word. Our case in point.
To trace the use of the Greek word "lego" in the NT, in concordances it is listed under the larger unit that includes "saying, tell, said, answered, replied,...", but in a work like McReynolds' Word Study Greek English New Testament, one can pick out the instances where such phrases occur. Following the Greek and English text is a concordance appendix. The Strong number is 3004. Generally, we are looking for “amin lego imin…” or “amin amin lego imin”. I found 67 instances.
McReynolds NWT
Matthew
1 3:9 for I tell you, God is able for I say to you that God is able
2 5:18 truly I tell you, until for truly I say to you that sooner
3 5:20 for I tell you, unless your for I say to you that if your
4 5:22 but i say to you that if you however, I say to you that everyone
5 5:26 truly i tell you, I say to you for a fact, you
...
6 6:2 truly I tell you, they have truly I say to you, they are having
7 6:5 truly I tell you , they have “
8 8:10 truly I tell you, in no one in I tell you the truth, with no one in
9 10:15 truly I tell you, it will be truly I say to you, it will be more
10 10:23 truly I tell you, you will not truly I say to you, you will by
11 10:42 truly I tell you, none of these I will tell you truly, he will by no means
12 11:11 truly I tell you, among those truly I say to you, people, among those
13 13:17 truly I tell you, many prophets for I truly say to you, many prophets
14 16:18 And I tell you, you are Peter I say to you, you are Peter and on this rock mass I will
build my congregation and the gates of Hades will not overpower it
15 17:20 For truly I tell you, if you for truly I say to you, if you have faith
16 18:3 Truly I tell you, unless you Truly I say to you, unless you turn around and become
17 18:18 Truly I tell you, whatever Truly I say to you men, whatever
18 18:19 Again truly I tell you, if you Again I truly say to you, if two of you
19 19:23 Truly I tell you, it will be Truly I say to you that it will be a difficult thing
20 19:28 Truly I tell you, at the renewal Truly I say to you, in the re-creation, when the son of man
21 21:21 Truly I tell you, if you have Truly I say to you, if only you have faith
22 21:31 Truly I tell you, the tax Truly I say to you that the tax collectors and the harlots are going
Ahead of you into the kingdom of God
23 21:43 I tell you, the kingdom of God I say to you, the kingdom of God will be taken from you
24 23:36 Truly I tell you, all this will Truly I say to you, all these things will come upon this generation
25 24:2 Truly I tell you, not one stone Truly I say to you, by no means will a stone
26 24:34 I tell you, this generation Truly I say to you that this generation will by no means pass away
27 24:47 Truly I tell you, he will put Truly I say to you, he will appoint him over all
28 25:45 Truly I tell you, just as you Truly I say to you, to the extent that you did not
29 26:13 Truly I tell you, wherever Truly I say to you, wherever this good news is preached
30 26:21 Truly I tell you, one of you Truly I say to you, one of you will betray me
Mark
31 3:28 truly I tell you, people will truly I say to you that all things will be forgiven
32 8:12 truly I tell you, no sign will Truly I say, no sign will be given
33 9:1 truly I tell you, there are Truly I say to you, there are some
34 10:29 I tell you, there is no one Truly I say to you men, no one has left
35 11:24 So I tell you, This is why I tell you, all the things
Luke
36 3:8 I tell you, God is able from For I say to you that God has power to
37 4:24 I tell you, no prophet is Truly I tell you, that no prophet
38 7:9 I tell you, not even in Israel I tell you, not even in Israel
39 7:47 Therefore I tell you, her sins By virtue of this, I tell you, her sins
40 9:27 But truly I tell you, there are But I tell you truthfully, there are
41 10:12 I tell you, on that day it will be I tell you that it will be
42 10:24 For I tell you that many For I say to you, many prophets
43 11:9 So I say to you, ask and it Accordingly, I say to you, keep on asking
44 12:27 Yet I tell you, even Solomon for I tell you, not even Solomon
45 14:24 For I tell you, none of those For I say to you, people, none of those
46 15:10 I tell you, there is joy in the I tell you, joy arises quickly
47 18:8 I tell you, he will quickly I tell you, he will not
48 18:14 I tell you, this man went down I tell you, this man went down to
49 18:17 Truly I tell you, truly I say to you, whoever does not
50 21:3 He said, “Truly I tell you, he said, I tell you truthfully, this lady
51 21:32 Truly I tell you, this Truly I say to you, this generation will by no
means pass away
52 23:43 He replied, “Truly I tell you, today you And he said to him, “Truly I tell you today, you
will be with me in paradise.” will be with me in paradise.”
John
53 1:51 I tell you, you will see heaven Most truly I say to you men, you will see heaven
54 3:3 Jesus answered him, “Very truly I tell you, no one In answer Jesus said to him, “Most truly I say to you, unless
55 5:19 Jesus said to them, “Very truly, I tell you, the Jesus went on to say to them: “Most truly I say to you, the son
56 5:24 Very truly, I tell you, anyone Most truly I say to you, he that hears
57 5:25 Very truly, I tell you, the hour is coming Most truly I say to you, the hour is coming
and is now here, when the dead will hear
the voice of the son of God and those who Why not have said “ I say to you this hour, the dead will hear
hear will live. soon the voice of the son of God ….”?
58 6:32 Very truly, I tell you, Most truly I say to you,
59 8:34 truly, I tell you, everyone Most truly I say to you,
60 8:51 very truly, I tell you, whoever Most truly I say to you,
61 8:58 very truly, I tell you, before Abraham was, I am Most truly I say to you, before Abraham came into existence
(Amin, amin, lego imin prin Abraam ego eimi) I have been.
62 10:1 very truly, I tell you, anyone Most truly I say to you, he that does not enter
63 10:7 I tell you, I am the gate for Most truly I say to you, I am the door of the sheep
64 12:24 very truly, I tell you, the one Most truly I say to you, unless a grain of wheat
65 16:20 very truly, I tell you, you Most truly I say to you, you will weep and wail
66 16:23 very truly, I tell you, if you Most truly I say to you, if you ask the Father
67 21:18 very truly, I tell you, when Most truly I say to you, when you were younger
Revelations - The expression is absent
Observations
1. Luke 23:43 is definitely translated inconsistently in the NWT when compared with these other examples.
2. Some of the most significant statements among the words of the Gospel are prefaced by the expression, “…truly I tell you/ truly I say to you. An example, “this generation” expression appears amid the list of “truly I tell you” invocations.
3. Where the McReynolds text consistently uses a comma, the NWT sometimes uses the subordinating conjunction “that” to the same effect.
(Depending on the grammar of the modern language, it is possible to have both a comma and conjunction – e.g., Russian, or just a conjunction - English).
4. Occasionally, beside the second person address ( to you), “people” or “men” are addressed in the NWT. We did not find this in the Greek of Matt 18:18, Luke 14:24 and John 1:51 in the McReynolds text.
5. The conversational and narrative convention apparent in the four Gospels, including John, is absent in the Revelations of John of Patmos in which Christ speaks to the narrator in a dream or vision.
6. From one chapter to the next in the NWT, the simple phrases under discussion have variations in translations. The McReynolds text does not. In the McReynolds concordance, “amin” is translated simply as “amen”, but the sidebar interpretation was consistently “Truly I tell you from one book of the NT to the other, with “Very truly” indicating the use of “amin” twice.
Continuing with the ALT translator's discussion:
In answer to an inquiry from a reader, the translator pointed out that he had checked over 70 Bible versions and they all used the same punctuation. He explained further.
The answer as to why the comma is directly after the first "you" is simple: The phrase "Positively, I say to you" or "Most positively, I say to you" (as it is translated in the ALT) occurs 76 times in the Gospels, always spoken by Jesus. In the other 75 occurrences, the comma is ALWAYS placed directly after the "you." Moreover, in none of these occurrences would it make any sense to include the next word before the comma.
So after punctuating the identical phrase in the identical manner 75 times, for consistency sake, it would only make sense to punctuate it the same way the 76th time.
Added to this simple grammatical explanation is the fact that it would make no sense whatsoever to include "today" in the introductory phrase. The word is completely redundant and unnecessary if punctuated that way. "Positively I say to you today, …" When else is Jesus speaking, tomorrow?
Furthermore, remember the situation: Jesus is hanging on the cross. He is struggling for every breath. Every word He speaks would be difficult. So, after a lifetime of saying "Positively, I say to you" (pause), it would make no sense for Him to now, as He is struggling for every breath, to change His lifetime pattern and add the completely unnecessary word "today" before the pause. But after the pause, it makes perfect sense. There, the word does have meaning.
Specifically, in the Greek text, the word "today" is the first word in the second phrase of Jesus words in the Greek text. In Greek usage, placing a word first in a clause is done to emphasize the word. Here, Jesus is emphasizing that immediately upon his death, the thief would be with Him in paradise.
And finally, the colloquial equivalent to "Positively, I say to you" would be something like, "Let me tell you the truth." And I don't ever see myself saying "Let me tell you the truth today (pause) ...." In other words, no one today would include the word "today" in an introductory phrase. Again, it is simply redundant and unnecessary. And I doubt very much anyone in Jesus' time did either.
Of course, there is ONE English version which does put the comma after the "today" in Luke 22:43 - the New World Translation, the "Bible" of Jehovah's Witnesses. But their reason for doing so is their preconceived theology, not grammar. JWs do not believe the righteous go directly to "paradise" after death. They believe people enter a state of non-existence at death, only to be "re-created" at the resurrection.