leaving_quietly: taking out information that really doesn't add or take away from WT's stance. I don't see a misquote per se.
----
Well, if the omitted information isn't that important, then why would WT leave it out? There's always a reason why WT does this.
Whenever you see "[ ] " or "...." in WT literature, that's a virtual guarantee that they've taken something out of context to support some erroneous position.
The omitted sentence changes everything. By omitting it the WT is implying that because other translations do not use the name "Jehovah", they are disrespecting god and not measuring up to the (false) standard that WT uses to judge who is, or is not, a true Christian. The WT is trying to claim that, because JWs use the name "Jehovah" they are the only true religion.
The reason WHY these scholars did not use the name "Jehovah" is very logical once you consider the sentence WT purposely left out:
"as though there were other gods from whom He had to be distinguished, was discontinued in Judaism before the Christian era and "
This statement, along with the more important point #1, IN CONTEXT, makes all the difference in the world.
The scholars are saying,
1. Jehovah is not a Hebrew name (true) and was not invented until many centuries after the Bible was written (true). Therefore, no Jewish or Christian writers used that name because it was impossible for them to use that name (true).
2. Since to the Jews there was only ONE true god, and to the Christians there was only ONE true god, using Yahweh was redundant. He did not need to be distinguished from gods they did not recognize in the first place.
3. Since the correct pronunciation of God's name is lost forever (true), the scholars felt no need to get bogged down with semantics (unlike the WT, which doggedly hangs on their own views despite the fact that evidence shows they are wrong). These scholars are actually showing great humility (unlike the WT) and are trying to be as accurate as possible (unlike the WT).
As far as "as though there were other gods from whom He had to be distinguished" . . . well, there was Baal, Chemosh, Rimmon, etc.
The Jews did not recognize these as their gods, so there was no futher explanation needed when they encounterd "Lord" in the scriptures.
Either way you look at the quote, the point I get in both cases is that the RSV translators feel that using God's name is entirely inappropriate.
Not true, for the reasons stated above. They had no desire to promote something that cannot be proven with evidence. You must look at their statement in context!