The Jewish language is similar to that of Native Americans. They use names that actually describe something, like "Sitting Bull" or "Dances with Wolves" Names in the Jewish language do pretty much the same thing! Thus God's name, YHWH, means "He Causes to Be." This presents an option or a challenge to translataors. That is, whether to translate the name or the meaning of the name.
When simply using the Jewish letters, YHWH or JHVH and then transforming that to a name in another language, it loses its meaning! This is likely the reason the decision was made NOT to translate the divine name into any other language. So if you were speaking Hebrew, you could use the divine name, but then it meant something! If you were speaking some other language, then "Lord" or "God" was sufficient for the reference.
So Jesus probably used the divine name when he was speaking Hebriew. Otherwise, he simply used "God" or "Lord" which is what we find in the Greek manuscripts. The WTS thinks they were doing a great service to "restore' the divine name in a different language when, actually, they were doing a disservice by adding anything to the ancient manuscripts. That is why they are called "the man of lawlessness."