I have no real ability in creative writing - none whatsoever.
But I have an amateur's interest in languages - my interest being the Germanic languages in general and Old and Middle English in particular.
I recently came across a movement that wants to recover the Englishness of English by coining new words from Anglo-Saxon roots. These would then be used to replace words derived from French and Latin - e.g. 'resurrection' (from Latin) would be replaced with 'gainrising'.
I guess the people behind the movement believe that borrowings from Latin, French and other languages have 'spoilt' the English language. They say that 'foreign' words should be replaced by existing Anglo-Saxon (A-S) ones or coined from A-S roots, or from Germanic roots in general, if there are no Anglo-Saxon words.
Don't they realise that some common English words are actually from other Germanic languages (mostly Old Norse), and thus should be considered 'foreign', and therefore undesirable. Aren't they aware that egg, they, sky, bairn, knife, like, law, skill, take, window and many more are from Old Norse?
It's totally bonkers and will never take off but as someone with an interest in languages, I find it absolutely fascinating.
Anyway, my word for the day is oversetting, which has been coined to mean 'translation'.
It's actually very similar to the word for 'translation' in some other Germanic languages:
Uebersetzung (German)
oversettelse (Norwegian).