haha, i wouldn't doubt it.
the girls would be the only reason i'd watch spanish soaps, but I don't watch tv anymore, so whatever.
edit: Amos, they probably don't know about torrents?
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
haha, i wouldn't doubt it.
the girls would be the only reason i'd watch spanish soaps, but I don't watch tv anymore, so whatever.
edit: Amos, they probably don't know about torrents?
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
that's different. =p
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
spanish soaps are so melodramatic.
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
you're welcome.
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
the "al" is a typo.
"esperandote" is correct.
just looking to make sure my translation is correct on the following.
i think one of the words may be a typo:.
you are the air i need to breathe = usted es el aire que tengo que respirar.
While most of that is correct, if you're close enough to someone to say all that, you wouldn't use words like "Usted," which is very formal. =p
Anyway,
You are the air I need to breathe=Tu eres el aire que necesito respirar. Necesito=need, tengo=have to.
You are the half that makes me whole=Tu eres la mitad que me hace completo. todo=everything
Only with you I feel so comfortable=Solo contigo me siento tan comodo
I have been waiting for you all my life!=He estado esperandote toda mi vida! or Te he estado esperando toda mi vida.
Hope this helps.
edit: damn, nvr beat me to it.
spain spanish is pretty much the same, I think, aside from a few words that no latin americans use, like "vosotros."
when i was young, many pioneered after hs or went to bethel.
that was normal.
it was not until 25, some realized they were waisting their life away and made changes / df.
college, in my area.
then again, i'm in los angeles, and i guess it's liberal here compared to, say, the midwest.
does it make you feel good when you tell jaracz and company how much they suck, how they're gonna disintegrate and why you're so pissed?
minimus: an eye for an eye.
does it make you feel good when you tell jaracz and company how much they suck, how they're gonna disintegrate and why you're so pissed?
Hell yeah; if they want the good life, they'll have to work for it. They'll get no money or time from me.
would you honestly be comfortable to wear a cross, a crucifix or a religious medal of some sort?.
i'm curious as to how many would feel "weird" about it now..
Maybe an Ankh.