In Rev 22:12-13, Jesus Christ, the one who is "coming quickly", says of himself, " I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end". In Rev 1:17-18, Jesus, the one who "became dead, but, look! I am living forever and ever", refers to himself as the first and the last. Rev 21:6, in speaking of God, says, "...I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end ...". God is also referred to as the "first" and the "last" in Isa 44:6 and Isa 48:12. How can this be since by definition of these words there can only be one first and one last?
If you look at this in the NWT, you'll find the passage is tortuously surrounded by several levels of quotation marks, making it appear if you really concentrate that someone else is speaking. The translation is technically possible but utterly unjustifiable. And it has to be deliberate. There's no possibility of it being an honest mistake. It's too complicated. Reading it in the NWT and trying to figure out who's supposed to be saying what is almost impossible.
--
Those who can induce you to believe absurdities can induce you to commit attrocities - Voltaire