Using the fallacy of equivocation, as P Parrot describes so well, it's wrong for heterosexual married couples to kiss because homosexuals do it. And the Bible doesn't even blanketly condemn homosexuality...well, no more than it restricts any other sort of sexual behavior.
Most of the Pauline restrictions are on thoughtless (lack of self control, maybe what we call "sexual addiction" today?) and religiously promoted promiscuity (sexual acts done in the name of non Christian gods), which isn't particularly good for people for all sorts of medical and emotional reasons anyway, because DUH, I think people sort of noticed that that causes disease and emotional distress at some point.
The word Paul and one other bible writer use that some Bibles, including the NWT, translate as "homosexuals" or "men who lie with men" in Greek isn't the word for homosexual. It's a different word that is rarely and euphemistically used in Greek, "adenokoite"...homosexuality, which ancient Greeks didn't have a big issue with culturally, is "androkoite". The word "androkoite" is never used in the Bible. Why do so many Bible translators, who know that there is already a word for homosexual, and that it's not used by any Bible writer, still insist on translating "adenokoite" as "homosexual"?
Well, it's because they used the vague similarity of the word to interject their aversion or prejudice against homosexuality. Homosexuality goes in and out of acceptability in different cultures for various reasons, too complex to explain simply, but Bibles translated during a period where homosexuality is viewed with fear, homophobia, were translated with bias.
We are all at the "mercy" of Biblical translators when we read any Bible..many of them didn't hesitate to interject their cultural and religious biases or just their individual mindset into their translations. To my mind, we're never reading anything original when we read any Bible..we're merely getting what the translator thinks we should get out of the Bible.
Adenokoite, which was used so rarely that scholars aren't quite sure what the cultural context was, seems at best guess to refer to either pederasty, which is older men using young boys for sexual pleasure, (common enough in Greek society, though frowned upon by some, tolerated by others) or temple prostitution, of both sexes, which was often sought out at various times of the year as a ritual of worship...usually at the spring equinox.
Temple prostitutes were not homosexual...they were men and women who simply had sex with worshippers as part of religious ritual, it wasn't because of same sex attraction, which had nothing to do with it. This is also what Paul is discussing in Romans, when he talks about men and women "leaving off the natural use" of their bodies, performing ritual or orgiastic acts of sex in the name of the Roman gods and goddesses. Pan worship was huge in some provinces, and getting drunk or high on various drugs and indulging in orgiastic sex was part of his worship.
The word adenokoite literally means, as close as can be discerned "a male who overpowers another sexually".
Argh!
Most of the time, JW literature seems to be trying to see how many rules of logic they can mangle in as few pages as possible.