AGuest! You There?
As I mentioned in a post elsewhere, the word “Messiah” contains with itself the name of God—Jah. I just wanted to tell you that the Septuagint (LXX), as shown in www.blueletterbible.com , tells us in Daniel 9:26 of the coming of the Messiah, or as the LXX says, the coming of “khristos kurios” (two Greek words for the one Hebrew word—Messiah) or the ‘Anointed of Jah.’ I thought that was so cool!
In doing casual and further research, the Voice suddenly took me to Luke 2:11. There it reads:
“for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.”
But the interesting part was that the Voice said the phrase “Christ the Lord” is made up of the same words here as it is in the LXX, so that the angel was actually saying “a Saviour, who is the Anointed of Jah.” The angel was not saying: “a Saviour, who is the Anointed AND Lord.” (Although the angel would be correct in so saying nonetheless.) It’s just that he wasn’t saying that. The words in the LXX at Daniel 9:26 or the exact same words in Luke 2:11. They are in the exact same order, and in the same language—Greek. It can only have one legitimate meaning or translation in both places.
I am reminded of that text in the NT where it reads (in the Greek): “quite mixing in company with” in two separate places (can’t remember exactly where it is right now), but the Society translates the end meaning in one occurrence as “disfellowshipping” and the other occurrence as “marking” where you still treat the person as a “brother.” How does that work? I always thought you can’t have the same phrase meaning two different end results. But that’s what the Society does.
Anyway, I just thought I’d share with you where the Voice took me. Way cool!