I just LOST my whole contribution in one fell swoop - FRUSTRATION!!!!!!!!!!!!!
I too have the same interests and thoughts as you have expressed above. While I do not come even close to qualifying as a Bible scholar I have begun doing a great deal of side by side comparisons of various translations and it is yielding spiritual fruit for me. I too love the NWT for the same reasons as you have expressed - the restoration of the Divine Name, and its refreshing modern-day terminology. Often the expressions in the Pauline epistles especially are particularly perceptive and well-worded in comparison to others.
However I am also discovering passages that appear preferable in other translations and am making a collection of these. Examining the nuances of grammar, propositions chosen, etc. reveals an amazing variety of meanings for the translator and contemplating the choices made is most fascinating. Careful analytical evaluation of the message being conveyed provides many clues to what may be the correct rendering. It is as much fun as any puzzle I have ever worked upon. And BIAS of the translators really does appear - sometimes rather blatantly.
Just to give a short quick example - in my current Bible study class we covered John Chapter 17 this past week. In my 8 translations of the New Testament side by side produced by Tyndale the fact that the word "name" had been removed in half of them from verses 6 and 11 by 4 translations or versions was fascinating. One has to ask the question - Why? Either the word "name" was there or it wasn't. What is going on here? And then an interesting point came up in the class discussion that some such as the NWT used the phrase "on account of your own name" where others said "by the power of your name" - the shades of meaning and significance are fascinating to explore. In some cases I simply like to incorporate both into my comprehension of the subject. In other cases I find myself discarding NWT wording.
Am sure others must have also made such collections of both the strong (to be preferred) and the questionable passages in the NWT. Looking forward to finding these and examining them myself. Will be checking this thread frequently in the future for what else we can learn.