Last year (Oct.) the Society of Biblical Literature (SBL) published a new Greek text of the New Testament, called the SBL edition. Its editor is Michael Holmes, a prof. of biblical studies at Bethel College in St. Paul, MN. He had previously published a number of Greek editions with English translations of the apostolic fathers (AF, basically the church fathers who most immediately followed the apostles, usu. in the 2nd cent.). Holmes’ AF 3rd and final ed. came out in 2007. He is well qualified to do the new SBL Greek NT as he studied the subject under the late Bruce Metzer at Princeton and has published many studies on the NT’s text.
For the last few decades the main text(s) that scholars have used are the Nestle-Aland (NA, in many editions, lately the 27th) and the United Bible Societies Greek NT (UBS) now in its fourth ed. In 1975 for the appearance of the 3rd ed., the UBS committee and Aland decided to both print the same Greek text. In other words, previous disagreements about what the Greek NT should read were worked out and both the NA and the UBS have read the same since 1975.The only differences remaining are things like punctuation, headings, etc. and most importantly, the notes at each page’s bottom explaining what the manuscripts and other testimony are for the problem passages. This identical reading has come to be called “the standard text.”
The SBL ed. is available in a bound copy ($$/££/€€) but is also available for FREE on line at http://sblgnt.com in an electronic version. Since this has been out electronically now for nearly a year, and since Holmes states in the preface “the SBLGNT differs from the standard text in more than 540 variation units” (p. viii), I was wondering if anybody knows if someone has put out some list of these differences.
Can anybody help out here?
Of course, I have already done searches and plenty is on now on line about this text, but I could not find any list of the 540 differences. I thought that with BibleWorks and Accordance, someone might have easily compiled a list.
One further point: this is just a GREEK text. There is no English, nor does the textual apparatus (notes at the bottom) give individual manuscript readings. Rather the apparatus just reports on other Greek texts’ readings. The apparatus is explained in the introduction.