In scientific research (esp. Medical) one looks for a"golden standard." When a new test is developed it is usually compared to a reliable test that have been proved to be accurate, i.e., a golden standard. For the detection of TB in body fluids, a good test to use is the Ziehl Neelson stain (relatively cheap and not too complicated, but might miss small concentrations of acid-fast bacilli). An alternative test is Immunofluorescent Microscopy which is more sensitive, but much more expensive. The latter I would use as a "golden standard" to test newer detection methods coming on the market.
This principle I have applied to Biblical research. Base texts for the NT are numerous. But the latest Nestle-Aland (ed. 28) is an ideal reference point. Biblia Hebraica Stutgartensia for the Hebrew is not perfect, but a good basis to work from. In time the finished products of BHQ and The Hebrew University Bible Project will supersede it as a study edition.
Some books I view as a "golden standard" to establish the meaning of NT words:
1) BDAG: Bauer-Danker Lexicon of NT
2) TDNT: Theological Dictionary of the New Testament
3) Friberg Lexicon
4) Liddell & Scott, etc.
The "golden standard" for OT words:
1) HALOT: Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
2) TDOT: Theological Dictionary of the Old Testament
3) TWOT: Theological Wordbook of the OT
4) Brown-Driver Briggs Lexicon
5) Gesenius, etc.
This is not a perfect system. Some of above works are quite dated. Kittel, resposible for some of the earlier articles of TDNT was a Nazi. Gesenius, again, had some rationalistic tendencies as pointed out by Tregelles in his translation of Gesenius' Lexicon. But at least it is a foundation to work on. So this is my starting point, right or wrong. One must start somewhere....