Thanks Wonderment and Vidqun for your posts.
I'm with you Vidqun. I prefer the FE with footnotes for study purposes. They are, in a way, like a lower level programming language. More work is needed, but the end results can be much better. (Assuming, of course, that one is willing to put in the extra effort.)
At the same time, I can see the usefulness of one translated more loosely. My wife and I used to read just the Bible together. We would take turns. She would read and follow from the NWT (the old one) and I would do the same, but with the NIV.
Always, she would have to ask me how the NIV was worded on various verses. In other words, the NIV would tend to always explain a difficult passage in the NWT. But I never noticed the other way around. The NWT was usually too literal (some would say "wooden.") Still, I liked the fact that long-forgotten idioms were carried over in the NWT. It sometimes required going to commentaries to get the sense, but over the long haul the extra study was worth it (to me, anyways).
Bobcat