The same goes for "Joshua." The name in Hebrew actually sounds something like "YehoeShooWah"
This is what I was asking of you when I said:
Can you tell me how you would spell the following in English:
יְהוֹשֻׁעַ
If you knew that "YehoeShooWah" better represented יְהוֹשֻׁעַ , then why did you say 'Joshua' instead of Yehoshua or Jehoshua? (3091.Yehoshua)
'Yud Hey Vav Shin Ayin' is in the full name יְהוֹשֻׁעַ , with Yud Hey Vav (Yeho) representing the first part of יְהוֹשֻׁעַ , and 'Shin Ahin' (shua) representing the second part of יְהוֹשֻׁעַ. Is that right?
But when you write Joshua/Yoshua/Yeshua/Jeshsa it is a shorten form of Yehoshua/Jehoshua. Is that right?
In the shorten form, all of 'Yud Hey Vav Shin Ayin' is not found in there, either the Hey or Vav part would be missing from the shorten version.
So, if I asked how to spell יְוֹשֻׁע or יהשֻׁעַ (with either the Hey or Vav missing from the first part of 'Yud Hey Vav') then you could use the shorten version but if ask how you would spell יְהוֹשֻׁעַ , which includes all of 'Yud Hey Vav' in the first part, then you would need to say Yehoshua/Jehoshua.
To reply with the spelling of the shorten version, when you know you are reading in Hebrew the full version, would not be accurate.
This is my reasoning. I do not read or write Hebrew, so I have always wanted to ask someone who claims to.
Is there anything I said that you disagree with or that I am wrong about there?
Also, I would like to ask about what happens to the V (Vav) when writing Yehoshua ('Yud Hey Vav'- יְהוֹשֻׁעַ). Why isn't it Yehovshua?