Reniaa - you didn't answer me and now I'm hurt
So besty! translate a scripture contrary to it's original meaning so it's in-line with mainstream chrisitianity! interesting thought but nope.
In which case I'm sure Janko and 3rdwitness can help you with the John 1:18 dilemma:
New International Version: No one has ever seen God, but God the One and Only,who is at the Father's side, has made him known.
New World Translation: No man has seen God at any time; the only-begotten god who is in the bosom [position] with the Father is the one that has explained him.
In line with your assertion that the NWT is correct, why did the <anonymous> Translation Committee see fit to translate John 1:18 with two different renderings of theos in the same verse?
Also whilst you are asking Janko and 3rd Witness for help find out for me why the need to add the word [position] to the text.
Lastly, ask them to help you understand why the NIV managed a much more elegant translation with 20% less words than the NWT.
Or did I miss your answer....