Hi Alan,
Apparently it was the transposition of the phrase "four hundred and fifty years" from a position after the phrase "after these things he gave them judges until Samuel" to a position before it that caused the incorrect rendering [of Acts 13:20] based on the older NT manuscripts.
Yes, it was the transposition of this phrase which caused the incorrect rendering but it was the older NT manuscripts (except for codex Bezae) which had the correct rendering. The incorrect rendering was based on the Textus Receptus collated by Erasmus.
Codex Bezae is an unusual manuscript with variant readings in many places, dated to the fifth century, and had a number of scribal correctors. In Acts 13: 20 the original scribe wrote:
'And all that during "u kai v [English : u and n]" years, he gave judges until Samuel the prophet.'
The second corrector thought this was either unclear or in error and apparently copied from another manuscript the transposed phrase on which the King James Version is based. There is one other early manuscript (codex Laudianus - sixth century) which also supports this reading.
However, as I said, the NT texts used for the KJV and Emphatic Diaglott were not the only ones available to obtain an accurate rendering of Acts 13:20 when C. T. Russell first published Nelson Barbour's Bible chronology in 1877 in Three Worlds, and certainly not by the time the Watch Tower Bible and Tract Society was founded.
Quite right. In addition to the texts you refer to, there was even a Greek New Testament published in 1864 (edited by Edward Hansell) with codices A, B, C, D and E in parallel columns for comparison.
...if Russell were delving into translational details to this extent, while claiming that God was working exclusively through him to teach mankind "the truth", surely he must have also dealt with the above-mentioned Greek texts and complete translations that render Acts 13:20 properly. We are left with only two possibilities: Russell was incompetent as a scholar; and/or Russell deliberately suppressed the textual problems so as to lend a false sense of solidity to his chronological claims in the minds of his readers. As far as I'm concerned, it's a combination of both, such that Russell was so confident that God was guiding him that he just ran with whatever evidence jibed with the conclusion he wanted to reach, and ignored all other evidence, and so deceived himself and his readers.
I agree that Russell ignored this textual problem, but in my opinion he did so because the Alexandrian text apparently places the period of 450 years between the distribution of the land of Canaan (verse 19) and the appointment of the judges (verse 20) which is clearly at odds with the account in the OT. I think that by nature Russel would use the textual tradition which would support the internal harmony of the Bible rather than that which apparently contradicts. A Textual Commentary on the Greek New Testament suggests that the origin of the transposition was probably to prevent the reader from drawing this erroneous conclusion about the 450 years. As there was some doubt as to which text was correct, I am inclined to give Russell and his motives the benefit of the doubt.
Earnest : In "A Textual Commentary on the Greek New Testament" (UBS, 1971, pp.406,407), Bruce Metzger discusses these two texts of Acts 13:20 and indicates the UBS Translation Committee had a high degree of doubt in selecting the older reading as the more accurate.
AlanF : I don't get that sense from what this reference says. It speaks of difficulties "both textual and exegetical", but I see no comments to the effect that the Committee had any "high degree of doubt" about their selection. Can you tell me what they said that leads you to this conclusion?
On page xxviii of the Introduction it explains that "in order to indicate the relative degree of certainty in the mind of the Committee for the reading adopted as the text, an identifying letter is included within braces at the beginning of each set of textual variants. The letter {A} signifies that the text is virtually certain, while {B} indicates that there is some degree of doubt concerning the reading selected for the text. The letter {C} means that there is a considerable degree of doubt whether the text or the apparatus contains the superior reading, while {D} shows that there is a very high degree of doubt concerning the reading selected for the text. In fact, among the {D} decisions sometimes none of the variant readings commended itself as original, and therefore the only recourse was to print the least unsatisfactory reading."
The selection for Acts 13:20 is identified with {D}- a very high degree of doubt.
And, finally:
Now, to make my point, when I finally make it, crystal clear, let me ask another question: If I told you that my two brothers came to be employees of IBM's hard drive design division until Fujitsu bought the division, could my statement in any way be taken to allow that my brothers were employed by IBM after Fujitsu took over? This time, please explain your reasoning.
I had an excellent chess match this evening at the local club. I played King's Gambit and gave away three pawns in order to have what turned out to be an overwhelming strategical advantage. I have a sneaky feeling that your offering me one of those pawns...but I'll play anyway.
My answer must be "no" because the word "until" indicates that when Fujitsu bought the division your brothers were no longer employees of IBM's hard drive design division. Actually, that would still allow them to be employed by IBM in some other division although that is not the natural and obvious sense of the statement. But you ask could your statement "in any way be taken to allow" that they remain employees of IBM so my final answer must be "yes".
Your move.
Earnest
Edited by - Earnest on 7 January 2003 0:10:25