Many of those who criticise the NWT for using the name "Jehovah" in the NT are apparently oblivious to the fact that many English translations, including the Authorised Version, have replaced the Name in the O.T. with "Lord" almost 7000 times. If one is to insist that the NWT is an interpretation and a paraphrased version then that same label must be applied to those translations which replace "Jehovah" in the O.T. The lady doth protest too much, methinks.
This is in the Old Testament, where there *may* have been a name for the mythical tribal Jewish god of war. Admittedly nobody knows for sure what this name really was so even the NWT errs in calling it Jehovah. They should just write the tetragrammaton. However there is no excuse for including it in the NT and calling it a translation.
http://bible.gospelcom.net/bible?language=english
NASB Judges 11
40 that the daughters of Israel went yearly to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
AMP Judges 11
40 That the daughters of Israel went yearly to mourn the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
NLT Judges 11
40 for young Israelite women to go away for four days each year to lament the fate of Jephthah's daughter.
KJ21 Judges 11
40 that the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
ASV Judges 11
40 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
YLT Judges 11
40 from time to time the daughters of Israel go to talk to the daughter of Jephthah the Gileadite, four days in a year.
DARBY Judges 11
40 from time to time the daughters of Israel go to talk to the daughter of Jephthah the Gileadite, four days in a year.
This site has also the Biblia Sacra Vulgata in Latin.
http://bible.gospelcom.net/bible?passage=Judges+11%3A40+++&VULGATE_version=yes&language=latin&x=17&y=8
I still have a Latin-Spanish dictionary from my days in catholic High School in Mexico. The word anni means years. Plagnant means to cry as in mourning, specially in sad occasions, especially in funerals. I like the Vulgata because thanks for many people not understanding the language, it has not changed through the years.
Judges 11
40 ut post anni circulum conveniant in unum filiae Israhel et plangant filiam Iepthae Galaaditae diebus quattuor
The NWT gives the following account
Judges 11:40 From year to year the daughters of Israel would go to give commendation to the daughter of Gephthath gileadite four times a year
Note that the NWT, like YLT and DARBY, gives the impression that she was still alive after her murder and burning. Even the words celebrate and commemorate do not give the impression of her being alive after this barbaric custom.
Note that verse 31 of chapter 11 of Judges says:
31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
Verse 35 says:
35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
What had he promised? A burnt offering!
[quote] 39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, [quote]
Why did she cry for her virginity? Because by the untimely sacrifice, she would have no descendents. Jephtah had not promised to have her work in the temple. He had promised to murder and burn someone for his victory. The first that came to meet him.
Yes, I know there are various translations that try to hide Jephtah's murder/sacrifice of his daughter, which was approved by omission on the bible. The NWT says that the daughters of Israel commended his daughter four times a year, just as JWs commend the murder/sacrifice of their children in the altar of the Watchtower by denying them blood now, and vaccines and transplants in the past.
Can the bible be the word of god? Definitely no. Does the NWT reflect old documents? Heck no. In my own research by comparing texts, I have found out that the WT researches just consult other bibles and write the version that most accommodates to their beliefs, and then they have the gall to tell their followers that they just translated the bible, and accommodate their beliefs to it, when the opposite is true. From what I have seen they accommodate their bible to their beliefs. When confronted they say that other translations are similar, just like children and criminals say to their parents, teachers, and judges: "but other kids/criminals did it too!" trying to be absolved by passing the blame to others.