If those are the letters, are they all found within the name (Joshua) you chose to use based on the Hebrew (יְהוֹשֻׁעַ) name?
I'm not sure what you are asking or, again, why. But that is not possible. If you would tell me "why" you are asking it would help.
The way we change names from other languages for pronounciation into English, especially when they do not employ the Roman alphabet, do not work anything like you are suggesting. Let me give you a funny example that will help you wrap your head around what is going on with the name "Joshua," as this is not what it really sounds like in Hebrew.
You are likely familiar with the Japanese movie monster Godzilla, I am sure. Well his name is actually not "Godzilla." It is ゴジラ which was developed back in the 1950s when they were constructing the original costume which was quite burly in the chest. If you have ever seen the original film, the original monster suit worn by the stunt man looked like a gorilla/lizard beast. Since it swam, they jokingly dubbed it "gorilla-whale."
In Japanese, the language allows you to combine the two words, unlike English, which is what happened. So that became the name of the monster. In the original tongue the name sounds something like "Gojira," with something of a "shhh" sound along with the "j" that you just pick up when you learn to speak Japanese.
When the film was picked up for American audiences, the original movie had an anti-nuclear war message that the distributor did not think would go over well immediately after WWII. So he recut the film and added some footage with American actor Raymond Burr as a reporter, turning the film into a monster movie. The American producer changed the name of the monster to "Godzilla" to make the creature sound more horrific. The rest is history.
This process is called "Latinization." It involves taking a name from an original language that does not employ Roman letters, sounds and sometimes even meanings and making them easier to pronounce, understand and use for Westerners.
The same goes for "Joshua." The name in Hebrew actually sounds something like "YehoeShooWah" except the first "e" after the "Y" is barely noticeable and the sounds after the "S" combine with and merge into the sound of the "W." It's something that comes with learning Hebrew. You can't actually reproduce it in English.
So you just scrap it altogether and develop something new and come up with Joshua. The Greeks did the same thing. The couldn't pronounce the Hebrew name either. They came up with Yesous as their way of doing it.
Thus the answer to your question is of course "no." Transmission and translation of names into other languages, especially ones that don't use Roman letters, don't work anything like that.