31 “On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back. 32 “Remember Lot’s wife. Luke 17:31
How has the Watchtower translated it? "on that day let the person who is on the housetop but whose movable things are in the house not come down to pick these up, and the person out in he field, let him likewise not return to the things behind. NWT
The Watchtower added words to make the two commands look the same. They are different. The first one "goods" does mean personal possessions. The second command is simple "the behind".
I looked up "the" and the same word is used at
Matthew 10:6 6 but rather go to the lost sheep of the house of Israel
Matthew 2:18 18 “A VOICE WAS HEARD IN R AMAH ,
W EEPING AND GREAT MOURNING ,
R ACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN ;
A ND SHE REFUSED TO BE COMFORTED ,
B ECAUSE THEY WERE NO MORE .”
Matthew 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
We don't know why she looked back. Was it for her things or is she like us who are worried about those people in danger of dying?
I think she looked back thinking about them. Why do they die but I am saved?
Watchtower makes her look like an ass.