All that I am interested in is to notify interested parties that malkut indeed has a wide semantic range and means much more than the common rendering 'reign'. I chose simply to focus on the fact that this word describes the activity of ruling rather than the rather ordinary sense of duration. I gave the reference to the material so any interested party could reserarch the matter further and see the much broader context. I believe I have been faithful with the context.
Neil --
I'm sorry for the delay in getting back to you.
I see that you're now saying that all you wanted to do is let everyone know that malkut has a wide semantic range. But, as others may recall, I am the one who pointed that very thing out to you two years ago in the Furuli thread. I posted the text of 90+ verses from the NWT and a non-JW Bible, and I listed the various meanings attached to malkut.
What I objected to then and what I still object to now is your idea that the two English words "kingship" and "reign" represent different meanings in the Hebrew text, with "kingship" supposedly having implications of vassalage. An analysis of how the NWT translates malkut with regard to various kings makes it plain that this is your own idea, not the WTS's.
You have never cited any scholars who support you on this, Neil. If I remember correctly, Earnest posted a message saying he believed this was your own idea and not something you had found in WTS sources. (Earnest, if I have misremembered or misrepresented what you said, please jump in here.)
I understand that you do have sources which agree with you that Daniel 1:1 is not referring to the real 3rd year of Jehoiakim, but rather to the 3rd year of his vassalage to Babylon. This was the opinion of Rashi and Ibn Ezra, and you are correct when you say that this interpretation is cited by some modern scholars.
But I am unaware of any scholar who agrees with you that this interpretation is supported by or derived in any way from the word malkut. Because you don't read Hebrew, you are looking at the English words used by the NWT and then using linguistic reverse engineering to try to read nuances of meaning back into the Hebrew text. This is cart-before-the-horse backwards. To use your own word, this is truly a flawed methodology.
There is no implication of vassalage in the word malkut.
Two years ago, I cited an article by Mark Mercer, and I gave his references. Let me repeat that information here for other readers:
Mark Mercer, "Daniel 1:1 and Jehoiakim's Three Years of Servitude," AUSS (Andrews University Seminary Studies), vol. 27, no. 3, Autumn 1989, pp. 179-192.
On page 180, Mercer says: "Several commentators take the third year of Jehoiakim as being the last of the three years of servitude to Babylon mentioned in 2 Kgs 24:1. This solution is unlikely, for the text of Daniel states that Nebuchadnezzar besieged Jerusalem "in the third year of the reign of Jehoiakim " (bsnt slws lmlkwt), not "in the third year of the servitude of Jehoaikim" (bsnt slws l'bwdh) -- as one might expect if the statement in Daniel 1:1 were derived from 2 Kgs 24:1."
On page 185, he gave these footnote references:
"For the usage of ['bd] ('servant') as a term of vassalge, see J. C. Greenfield, 'Some Aspects of Treaty Terminology,' in Fourth World Congress of Jewish Studies: Papers (Jerusalem, 1967), 1:117-118. For examples, see 2 Kgs 16:7 and 1 Sam 27:12."
D.J. Wiseman, "Vassal-Treaties of Esarhaddon," Iraq 20 (1958): 3-4.
R. Frankena, "The Vassal-Treaties of Esarhaddon," OTS 14 (1965): 152.
The point he is making is that Daniel had another word available to him which he could have used if he had wanted to indicate that this was the third year of Jehoiakim's vassalage rather than the third year of his being king.
Regards,
Marjorie