Indeed the king of Babylon was to receive the same fate that befell the kings of Judah namely devastation of the land because Judah was the first to experience such devastation. Clearly, from verse 12 of Jeremiah ch.25, Babylon was to become a desolate place to times indefinite and that did not occur at 539 but in the course of time Babylon became a desolate and remains thus to this very day.
Regardless of for how long Babylon would be desolate, it doesn't shift the beginning point of such desolation from being after the seventy years had ended, as is clearly stated at Jeremiah 25:12, with no possible alternative interpretation.
Josephus in all of the many references except one states that the land, city, temple would be a desolate for seventy years from the Fall until the Return. The only two passages that refers to the seventy years are in Jeremiah which in ch. 25 does connect the matter. In 2 Chronicles 36:20-22 the seventy years is equated with the desolation of the land in no uncertain manner. Also, Daniel 9:2 makes a similar straightforward, positive connection. The Chronicler and Daniel lived much closer to the timeframe than we do so their testimony is much more credible than the armchair critic or apostate today.
For a start I wouldn't really say that Josephus makes "many" references to the seventy years. There're something like 9. They don't require that there were absolutely no inhabitants for the entire 70-year period. What is more, Josephus explicitly indicates in his account that he agrees with the Babylonian sources he quotes at length. The end-point of the seventy years referred to in Jeremiah is inextricably bound to the fall of Babylon in 539. There is no possible way to validly interpret the scripture in some other way, as the language used is quite definite and expresses a simple order of events. In contrast, you insist that the terms such as "desolate" used to describe the seventy years mean complete depopulation, but actually the original-language words do not.
If Jeremiah states that the land would be desolate without an inhabitant and that then could sufficiently describe a 'depopulation' then what words should Jeremiah have used? Jeremiah's language can only be suggestive of total and absolute depopulation even if the modern critic cannot find absolute evidence for it at the present time.
There is not one reference in the bible to Jerusalem being "without an inhabitant" for seventy years. As has been indicated over and over again, the Hebrew words that do describe the seventy years simply do not require depopulation, any more than when the same words were used to describe the state of Jerusalem's walls when examined by Nehemiah when there quite definitely were inhabitants.
The matter of events in 1914 and how these fulfilled prophecy are matters of faith and interpretation but no one can ignore the physical realities on earth at that time so there is evidence for all to see and it boils down to personal heart and attitude. The ridiculer and fool can never be convinced so that becomes his choice.
Which 'realities' do you claim fulfilled the prophecy at the time? There was no fulfilment "with suddenness and great force" in October of 1914. Nothing happened on time whatsoever. An earlier event that coincidentally happened in the same year was awkwardly said to fit the prophecy. Your reasoning of "personal heart and attitude" is meaningless (even after removing the superfluous "and"); to suggest that anyone who doesn't accept Witness doctrines has a bad heart attitude is a baseless cop-out.
I repeat you need to parse the Greek before you can give a meaningful comment on the Luke 21;24 so parse the verbs and then you will know waht is truly meant. You have access to the greatest Bible translation ever made available to mankind, truly a gift from God, so then use the splendid NWT and you will become truly wise.
According to the transliteration in the Society's Kingdom Interlinear, the same form of esomai occurs four times in the verse as I have previously indicated, and its meaning cannot be changed for only one of the instances (as you would have us believe) without applying the same rule to the other instances (and applying your definition to all of them destroys any temporal context for the verse). As far as this verse is concerned, the NWT is possibly as good as any other translation (though doesn't really have grounds to be called especially "splendid"). The NWT provides no more justification than any other translation for suggesting that the original text means anything other than the actual meaning of esomai, which refers to an event that is yet to occur.