Hi chalam and Curtains
"Undeserved kindness" as an alternative english wording to "grace" is used by more than just the Witnesses and is accepted as a fine translation of the Greek word "charis".
The New International Version: Keyword Study Bible in its "New Testament Lexical Aids" under the word KHARIS informs us:
"CHARIS...From its root, this word denotes that which causes joy, pleasure, that which creates delight in the recipient or observer. Hence, it is used with some latitude to mean gratification, thankfulness, gratitude or appreciation for a kindness granted or desired: a benefit, favor or gift: acceptance, approval, genorosity, open heartedness, or magnanimity. It was used especially to describe favors done without expectation of return. In reference to God we might understand it as the absolutely free expression of His loving-kindness to men, finding its only motive in His bounty and benevolence as the Giver: His unearned and unmerited favour. .....Meanings of charis:.....2. Grace, in act and deed, a favor conferred, a kindess, benefit, gift..."-p1686. italics ours
From Abbott-Smith's Manual Greek Lexicon of the New Testament we read, in part:
".....2 Subjectively, (a) on the part of the giver, grace, graciousness, kindness, goodwill, favour; esp. in the N.T. of the divine favour, grace, with emphasis on its freeness and universality.-
Joseph H. Thayer in his lexicon says: "The word [kha´ris] contains the idea of kindness which bestows upon one what he has not deserved . . . the N. T. writers use [kha´ris] pre-eminently of that kindness by which God bestows favors even upon the ill-deserving, and grants to sinners the pardon of their offences, and bids them accept of eternal salvation through Christ." (A Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889,)
The New Testament in the Language of the People by Charles B. Williams reads:
"For it is by his unmerited favor(Greek: KHARIS)through faith that you have been saved; it is not by anything that you have done, it is the gift of God."
A little research shows "undeserved Kindness" as a perfectly good translation for "charis"
now a look at Agape/love/charity.
Our LibraryLexiconsNew Testament Greek LexiconNew Testament Greek Lexicon - King James Version Agape
Agape
The KJV New Testament Greek Lexicon
Strong's Number: 26 | | Original Word | Word Origin | ajgavph | from (25) | Transliterated Word | TDNT Entry | Agape | 1:21,5 | Phonetic Spelling | Parts of Speech | ag-ah'-pay | Noun Feminine |
| Definition | - brotherly love, affection, good will, love, benevolence
- love feasts
|
|
Originally in Latin the word caritas meant preciousness, dearness, high price. From this, in Christian theology, caritas became the standard Latin translation for the Greek word agape, meaning an unlimited loving-kindness to all others, such as the love of God.
St Paul's agape was not primarily about good works and giving to the poor [dubious – discuss] (And though I feed the poor with all my goods, and though I give my body, that I be burned, and have not love [agape], it profiteth me nothing - 1 Cor 13:3, Geneva translation, 1560), although in English the word "charity" has steadily acquired this as its primary meaning, wherein it was first used in Old French at least since the year 1200 A.D..
This is were the English word really fails us as a language. We only have one word for such a complex thing as love and it is so much more than this especially Biblically.