Vienne, thanks for raising this subject again. I found the inscription very interesting and believe we should follow the truth wherever it leads. However, the inscription is quite unusual in several respects. The Israel Antiquities Authority published a report on the building - A Christian Prayer Hall of the Third Century CE at Kefar Othnay (Legio) - and there reported on the inscription, saying (p.41) "... the formula 'God Jesus Christ' is as a rule absent from Byzantine inscriptions, which always refer to the Savior as 'Lord Jesus Christ' or 'Christ our God' ".
Could it mean anything other than "God Jesus Christ" ? If we break down the nomen sacrum, they read "theo" (θῷ), in the dative case meaning "to God" or "to the God", "Iesou" (Ἰῦ), the genitive form of Jesus' name i.e. "of Jesus", and "christo" (Χῷ) which is also in the dative case and means "to Christ". So a straight-forward translation would be :
"The god-loving Akeptous has offered the table to [the] God of Jesus [and] to Christ as a memorial".
Any other translation has to account for the expression "theo Iesou" (to God of Jesus) which is certainly more in line with the christology of this period.