The Watchtower Society’s interpretation of Luke 23:43 claims that Jesus’ promise to the penitent thief—“You will be with me in paradise”—refers not to an immediate entrance into heavenly paradise but to a future, earthly paradise after the resurrection. Their New World Translation (NWT) renders the verse: “Truly I tell you today, You will be with me in Paradise,” placing the comma after "today."
1. The Punctuation Argument
A) No Punctuation in Greek Manuscripts
The Watchtower rightly notes that the original Greek manuscripts lack punctuation. However, punctuation in translation should follow the context and standard usage patterns in the Greek New Testament. The phrase “Amen I say to you…” (Greek: Amēn soi legō...) occurs over 70 times in the Gospels. In every instance, Jesus emphasizes the promise or teaching that follows, without any adverb of time like "today" qualifying the introductory phrase.
Placing "today" (sēmeron) with “I say to you” creates an unnecessary redundancy. Jesus did not need to specify when He was speaking; it is self-evident that He was speaking “today” (as opposed to yesterday or tomorrow). The correct reading, adopted by nearly all translations, places the comma before "today," making the promise immediate: “Today, you will be with me in paradise.”
B) The Formula “Amen I say to you”
The construction “Amen I say to you” (Amēn legō humin) is a distinctive formula used by Jesus to introduce solemn declarations. Nowhere in the Gospels does this phrase include an adverb like "today." If Luke 23:43 were the sole exception, the burden of proof lies with the Watchtower to demonstrate why this verse deviates from Jesus’ established pattern. The evidence strongly suggests that "today" belongs with the subsequent promise, emphasizing its immediacy.
2. The Meaning of “Paradise”
A) Heaven, Not Earth
The term "paradise" (paradeisos) is used three times in the New Testament (Luke 23:43, 2 Corinthians 12:4, Revelation 2:7), and it consistently refers to the heavenly realm where God’s presence dwells. In 2 Corinthians 12:4, Paul describes being caught up into “paradise,” a place synonymous with the "third heaven." Revelation 2:7 portrays paradise as the dwelling of the Tree of Life, located in the presence of God. There is no indication that "paradise" refers to a future earthly restoration.
The Watchtower’s interpretation reduces "paradise" to an earthly kingdom, contradicting the context of these other passages. Moreover, Jesus tells the thief, “You will be with me in paradise.” If paradise were only an earthly state, this would imply that Jesus Himself would reside in this earthly paradise, which contradicts the Watchtower’s teaching that Jesus reigns in heaven.
B) The Catholic Understanding
Catholic theology identifies "paradise" as the blessed state of communion with God, often equated with heaven. When Jesus promises the thief, “Today you will be with me in paradise,” He refers to the immediate post-mortem state where the righteous are united with God. This aligns with other biblical passages describing the immediate reward for the faithful upon death (e.g., Philippians 1:23, 2 Corinthians 5:8).
3. Theological Implications
A) Immediate Reward After Death
Catholic doctrine teaches that the righteous enter a conscious state of joy immediately after death. Jesus’ promise to the thief affirms this. The Watchtower denies the immediate post-mortem existence of the soul, claiming that the dead are unconscious until the resurrection. However, this is contradicted by passages such as:
- Philippians 1:23: Paul desires “to depart and be with Christ,” implying immediate union with Jesus after death.
- Revelation 6:9-11: The souls of martyrs are depicted as conscious and crying out to God.
- Luke 16:22-23: The parable of Lazarus and the rich man portrays the dead as fully conscious.
B) The Limbus Patrum
Catholic tradition acknowledges the Limbus Patrum (Limbo of the Fathers), where the righteous who died before Christ’s resurrection awaited redemption. The promise of "paradise" to the thief need not conflict with this belief, as Christ, in His divine nature, could simultaneously be present in paradise and in the realm of the dead. This harmonizes with passages describing Christ’s descent into Hades (e.g., 1 Peter 3:18-20) to preach to the spirits in prison.
4. Addressing Watchtower Objections
A) “Today” as a Hebraism
The Watchtower argues that "today" functions as a Hebrew idiom emphasizing the time of speech (e.g., Deuteronomy 4:26). However, such idioms are irrelevant here because:
- Jesus’ phraseology “Amen I say to you” is unique to Him and not modeled after Hebrew idioms.
- In the New Testament, "today" consistently emphasizes the immediacy of fulfillment (e.g., Luke 19:9, “Today salvation has come to this house”).
B) Jesus Did Not Ascend to Heaven That Day
The Watchtower points to John 20:17, where Jesus tells Mary Magdalene, “I have not yet ascended to the Father,” as evidence that Jesus did not go to paradise on the day of His crucifixion. However, this misunderstands the distinction between Jesus’ bodily ascension (40 days after His resurrection) and the state of His soul after death. Jesus’ soul, united with His divine nature, entered paradise upon death, as evidenced by His promise to the thief.
5. Other Linguistic and Contextual Considerations
A) Consistency Across Translations
Virtually all Bible translations—Catholic, Protestant, and Orthodox—place the comma before "today," indicating that Jesus promised the thief immediate entrance into paradise. The NWT’s unique punctuation reflects theological bias rather than linguistic accuracy.
B) Jesus’ Emphasis
The thief’s request was for a future remembrance in Christ’s kingdom. Jesus’ response surpasses this request, offering not a delayed reward but immediate communion: “Today you will be with me in paradise.” This contrasts with the Watchtower’s view, which diminishes the immediacy and intimacy of Jesus’ promise.
Conclusion
The Watchtower’s interpretation of Luke 23:43 stems from a theological presupposition that denies the immediate post-mortem existence of the soul and distorts the biblical concept of paradise. By examining the linguistic, contextual, and theological evidence, it becomes clear that Jesus’ promise to the thief affirms the immediate reward of the faithful after death. The traditional punctuation—“Truly I tell you, today you will be with me in paradise”—reflects the plain meaning of the text, consistent with Jesus’ teaching and the hope of eternal life in communion with God.